| Латинский | Русский | NB |
| Parem autem te deo pecunia non faciet | Не деньги сделают тебя равным богу | |
| Libentissime itaque illum audiebam quasi ferentem de morte | Поэтому я с особой охотой слушал, как он выносит приговор смерти | |
| et eam feci grandem, non quantum erat | Это "нечто" я представил себе огромным - не в меру настоящей своей величины | |
| absentem amicum vituperare peius est, quam praesentem laudare | бранить отсутствующего друга хуже, чем хвалить присутствующего | peius = "хуже" - ср. степень от malus |
| Et invenit me periclitantem quidem graviter desperatione indagandae veritatis | Она нашла меня в большой опасности: отыскать истину я отчаялся | |
| [Caesar] certior factus ab Titurio omnem equitatum pontem traducit | По получении об этом известия от Титурия, Цезарь перевел по мосту всю конницу | |
| anno ducentesimo sexagesimo quarto Romani primam de Carthaginiensibus victoriam navalem reportaverunt | в 264 году римляне одержали над карфагенянами первую морскую викторию | обрати внимание на порядок слов: primum de Carthaginiensibus victoriam = primum victoriam de Carthaginiensibus |
| Bassum Aufidium, virum optimum, vidi quassum, aetati obluctantem | Повидал я Ауфидия Басса: этот превосходный человек изнемог в борьбе со старостью | |
| Is Ascanius abundante Lavinii multitudine florentem iam atque opulentam urbem matri relinquit | Этот Асканий, видя чрезмерную многолюдность Лавиния, оставил матери уже цветущий и преуспевающий город | abundante multitudine - отмороженный творительный |
| cum his legionibus legatus Q. Pedius in interiorem Galliam missus est | с этими легионами К. Педиус был послан во внешнюю Галлию | |
| Proximum vero est ex iis quae traduntur Porsennam discedentem ab Ianiculo castra opulenta | Из существующих объяснений правдоподобнее то, по которому Порсена, отступая с Яникула, оставил в дар Риму богатый лагерь | |
| Evander habitum formamque viri aliquantum ampliorem augustioremque humana intuens rogitat qui vir esset | Евандр, видя, что стоящий перед ними несколько выше человеческого роста, да и осанкой величественней, спрашивает, кто он таков |
intuens от intueor vt = "пристально глядеть на" ampliorem humana = "более полная, чем человеческая" - творительный сравнения |
| C. Servilius Ahala Spurium Melium novis rebus studentem, manu sua occidit | Ахала Мелия, стремившегося к перевороту, убил собственной рукой | occidit от occido |
| Illo enim modo maior pars terrae maiorem tui partem haberet et minorem minor | В таком случае большая часть земли получила бы большую часть Тебя, а меньшая - меньшую | |
| Quin immo ubi me ille pater in balneis vidit pubescentem gaudens matri indicauit | Наоборот, когда отец мой увидел в бане, что я мужаю, он радостно сообщил об этом матери | |
| duplici victoria ovantem Romulum Hersilia precibus raptarum fatigata orat ut parentibus earum det veniam | когда Ромул праздновал двойную победу, Герсилия, сдавшись на мольбы похищенных, просит даровать их родителям пощаду |
ovantem от ovo = "торжествовать" fatigo abl = "утомлять чем-либо" do veniam = "извинять" det - сослаг |
| Adiciunt miracula huic pugnae: silentio proximae noctis ex silua Arsia ingentem editam vocem | О битве этой рассказывают и чудеса: будто в ночной тишине из Арсийского леса раздался громовой голос | |
| Talem nunc esse habitum tuum cogita qualem Vergilius noster vatis inducit iam concitatae et instigatae | Пойми, ты теперь в таком же состоянии, в каком та пророчица, которую наш Вергилий изобразил исступленной и воспламененной | |
| ipsumque Ambrosium felicem quendam hominem secundum saeculum opinabar, quem sic tantae potestates honorarent: | Самого Амвросия я с мирской точки зрения почитал счастливым за тот почет, который ему воздавали люди, облеченные высокой властью | |
| ita sentio et saepe disserui Latinam linguam non modo non inopem, sed locupletiorem etiam, quam Graecam | так полагаю и часто рассуждаю, что латинский язык ни только не только не беднее, но богаче даже, чем греческий |
non modo: etiam = "не только: но и" вин+инфинитив |
| Dicam enim quid sentiam: puto fortiorem esse eum qui in ipsa morte est quam qui circa mortem | Скажу тебе, что думаю: по-моему, умирая, человек мужественнее, чем перед смертью | |
| Ita etiam te, vita vitae meae, grandem per infinita spatia undique cogitabam penetrare totam mundi molem | Я представлял себе так. Ты, Великий, на бесконечном пространстве отовсюду проникаешь огромный мир | |
| Non habemus itaque ista ocliferia nec emptorem decipimus nihil inventurum cum intraverit praeter illa quae in fronte suspensa sunt | Нет у нас бьющих в глаза приманок, мы не морочим покупателя, который, войдя, ничего не отыщет, кроме вывешенного у двери | |
| An vero non tu feceras me et discreveras me a quadrupedibus et a volatilibus caeli sapientiorem me feceras? | Разве не Ты сотворил меня, не Ты отличил, от животных и сделал разумнее небесных птиц? | |
| is mihi videtur amplissimus, qui sua virtute in altiorem locum pervenit, non qui ascendit per alterius incommodum et calamitatem | мне видится более уважаемым, тот кто своей добродетелью достигает более высокого положения, а не тот кто восходит вверх через неудачу и бедствие другого |
qui = здесь "тот который" с причинно-следственным оттенком videtur от video пассив |
| si te videro celebrem secundis vocibus vulgi, quidni ego tui miserear, cum sciam quae via ad istum favorem ferat? | А если я увижу, что благосклонные голоса толпы превозносят тебя, как же мне не пожалеть тебя? Ведь я знаю, каким путем попадают во всеобщие любимцы! | |
| Quid ergo? non ibo per priorum vestigia? ego vero utar via vetere, sed si propiorem planioremque invenero, hanc muniam | "Что же" мне не идти по стопам предшественников?" - Нет, я воспользуюсь старой дорогой, но если найду другую, короче и ровнее, то сам ее вымощу |
Окончания латинских слов | Окончание em