|
Французский |
Русский |
| Mr. Fogg remit le sac à Passepartout. " Et ayez-en soin" |
Мистер Фогг вручил саквояж Пасспарту. "Позаботьтесь о нем" |
| NB en заменяет du (=de le) sac |
| Ainsi ayez patience, il ne peut tarder à arriver |
Таким образом, имейте терпение, он не может запоздать с прибытием |
| -- N'ayez pas peur, nous sommes le bataillon du Bonnet-Rouge |
-- Не бойтесь, мы батальон Красного колпака |
| NB avoir peur = "бояться" |
| -- Ayez la bonté de me délivrer de la vie |
-- Будьте добры, освободите меня от жизни |
| NB разные значения предлога de: в первом случае он присоединяет инфинитив ("добры, чтобы освободить.."), во втором прямое значение = "от, из" |
| Ayez pitié de moi ! Je veux mes enfants, il me faut mes enfants ! |
Сжальтесь надо мной! Я хочу своих детей! Мне нужны мои дети! |
| NB il faut -- безличный оборот = "нужно кому-н, необходимо" |
| О mon cher anabaptiste, le meilleur des hommes, faut-il que vous ayez été noyé dans le port! |
О мой дорогой анабаптист, лучший из людей; неужели было необходимо, чтобы вы утонили в порту! |
|
NB ayez été noyé -- довольно-таки
редко употребимое время -- сослагательное прошедшее (Subjonctif
parfait), причем в пассиве, то есть строго говоря не "утонул",
а "его утопили"; употребление сослагательного наклонения объясняется
наличием придаточного, присоединяемого союзной конструкцией
faut-il que = "необходимо ли чтобы", а то что употребляется
не простая форма этого Subjonctif'а (noyiez),
а сложная, то это значит, что время отнесено к моменту, предшестующеу
относительно действия основного времени предложения |