Французский | Русский |
il y a huit jours que je n'ai pas un sou | уже восемь дней, как у меня не было ни одного су |
NB ai 1 л ед число настоящее от глагола avoir
Французский | Русский |
---|---|
Ai-je dit une chose qui puisse vous blesser? | Разве я сказал что-нибудь, что могло бы вас обидеть? |
NB ai является составной частью 1 лица прошедшего времени (Passé composé); другая составная часть этого времени причастие от смыслового глагола (dit от dire = "говорить"); с помощью глагола avoir (в соотв лице наст времени образуется прошедшее время практически всех французских глаголов)
Французский | Русский |
---|---|
-- C'est la manière dont je voyage lorsque je ne suis pas pressé | -- Вот так я путешествую, когда я не спешу |
NB несколько глаголов образуют прошедшее время с глаголом suis (1 лицо наст времени от глагола être); в осн -- это глаголы движения
Французский | Русский |
---|---|
J'ai eu quelques amis, plusieurs maîtresses, une foule de liaisons | У меня было несколько друзей, несколько любовниц, куча связей |
NB глагол avoir также образует 1 л прошедшего вр с помощью глагола ai
eu -- причастие от глагола avoir
Французский | Русский |
---|---|
Je me suis dit, elle n'aime pas la république | Я сказал себе: она не любит республику |
NB если глагол, которому положено образовывать прошедшее время с глаголом avoir, делает это с être, то здесь дело не чисто; в частности с être образуют прошедшее время все возвратные глаголы
Французский | Русский |
---|---|
je vous parlerai d'une cause
НО Je parlai en reine ; mais je fus traitée en demoiselle suivante |
я вам буду говорить об одном деле
НО Я говорила как королева, но со мной обращались как со служанкой |
NB -ai -- если есть такое окончание, то смело знай -- это глагол в 1 лице:
если -ai присоединяется к самому глаголу, то это будущее время, если только к основе, то прошедшее
Другие примеры
Французский | Русский | ||||||||||||||||||||||||
-- C'est comme j'ai l'honneur de vous le dire, Excellence. " | - Точь-в-точь как я имею честь докладывать вашему сиятельству. | ||||||||||||||||||||||||
-- Je sais ce que c'est ! disait-il en lui frappant sur l'épaule ; j'ai été comme vous, moi aussi ! Quand j'ai eu perdu ma pauvre défunte, j'allais dans les champs pour être tout seul | - Я ведь это знаю по себе! - говорил он, хлопая его по плечу. - Я это тоже испытал! Когда я потерял свою бедную жену, я уходил в поле - хотелось побыть одному | ||||||||||||||||||||||||
NB ai + eu + причастие 1 л ед число преднастоящее в прошлом от глагола avoir | |||||||||||||||||||||||||
Quelle singulière idée j'ai eue, vraiment, ce soir-là, de choisir pour reine Mlle Perle | Поистине странную мысль имел я в тот вечер - мысль избрать королевой мадмуазель Перль! | ||||||||||||||||||||||||
NB ai + причастие 1 л ед число Преднастоящее в прошлом время (Passé composé) от глагола avoir
Обрати внимание! окончание -e у причастия в маркирует женский род подлежащего (l'idée) | |||||||||||||||||||||||||
- Moi, je suis d'Etchalar, dit-elle. - C'est un pays à quatre heures de chez nous. - J'ai été emmenée par des bohémiens à Séville | - А я из Этчалара, - сказала она. (Это от нас в четырех часах пути.) - Меня цыгане увели в Севилью | ||||||||||||||||||||||||
NB ai + été + причастие(s) 1 л ед число Преднастоящее время (Passé composé) -- пассив
Обрати внимание! окончание -e у причастия маркирует женский род подлежащего | |||||||||||||||||||||||||
J'ai cent ordres préliminaires à lui donner pour gagner du temps | Мне нужно было дать ему сотню предварительных приказов, чтобы выиграть время | ||||||||||||||||||||||||
NB avoir + à + инф = "нужно сделать что"
Je le priai de me prendre comme auxiliare. Il y consentit |
Я попросил его взять меня в помощники. Он согласился на это |
NB y = [consentit] à cela
| y заменяет предыдущее предложение je donnai de l'argent au satrape, moyennant quoi je conservai ce château |
я подкинул деньжат к сатрапу, посредством чего я сохранил сей замок |
NB обрати внимание de здесь не предлог, а частичный артикль, который показывает, что он дал ему не все деньги, а лишь какую-то их часть
| Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage,
|
les extrémités de la terre pour possession Попроси меня и я дам тебя нации в наследство
|
Края земли во владение je lui demandai ce que pouvait lui valoir la commission de m'étrangler |
я спросил его, сколько ему должно стоить поручение задушить меня |
NB m = me -- меня; ставится перед глаголом, к которому относится, а поскольку глагол начинается с гласной, то me приращивается к глаголу как приставка m'
| - Je le sais, monsieur Fogg, répondit la jeune femme, et je vous demanderai à mon tour |
- Я это знаю, мистер Фогг, - отвечала молодая женщина, - и в свою очередь спрошу у вас |
NB le -- в данном случае местоимение в вин падеже = "это", которое заменяет некоторое слово из предыдущего предложения или целое предложение
| je m'avisai de chercher d'où j'avois appris à penser à quelque chose de plus parfait que je n'étois |
я вознамерился найти, откуда я научился думать о некоторых вещах, более совершенных, чем я |
NB s'aviser = "вознамериться" -- возвратный глагол:
обрати внимание, что во французском частица -ся
склоняется по лицам: m'aviser, t'aviser, s'avisers, nous aviser и т.д.
| avois, étois = avais, étais -- устаревшие формы глаголов n'étois = ne étois -- ne здесь означат не отрицание, а усиление значения глагола - J'aviserai , répondit Mr. Fogg. |
- Я подумаю, - ответил мистер Фогг. |
|
Образование сложных глагольных форм