Французский | Русский |
-- Ah ! il a une nièce ! interrompit Porthos. | - Вот как! У него есть племянница!- перебил его Портос |
NB a 3 л ед число настоящее время от глагола avoir
Французский | Русский |
Il parla de ses projects, en termes vagues, puis recommença avec elle la conversation
НО La postérité le servira ; on parlera du Seigneur à la génération future |
Он говорил о своих планах в туманных выражениях, а затем возобновил с ней разговор
НО Будущее будет служить ему В будущем поколении будут говорить о Господе |
NB окончание -a однозначно свидетельствует, что глагол стоит в 3 л: если это окончание присоединяется к основе глагола (1-й пример), то это прошедшее время, если к самому глаголу (2-й пример), то будущее
Французский | Русский |
" Notre charmant Gascon vient de se montrer brave et fidèle comme toujours, dites-lui qu'on lui est bien reconnaissant quelque part de l'avis qu'il a donné. " | Наш очаровательный гасконец недавно выказал себя, как всегда, человеком храбрым и преданным; передайте ему, что где-то очень ему признательны за совет который он мне дал". |
NB a + причастие 3 л ед число Преднастоящее время (Passé composé); чтобы не заморачиваться, смело считай его прошедшим
Французский | Русский |
-- Et que raconte-t-il ? demanda Porthos. -- Il raconte qu'il a trouvé à Bruxelles Rochefort, l'âme damnée du cardinal. |
-- Что же он рассказывает? -- спросил Портос.
-- Он рассказывает, что в Брюсселе нашел Рошфора, этим преданнейшим слугой кардинала |
NB Во французском существует 2 по существу равноправных прошедших времени: простое прошедшее (demanda, trouva) и сложное (a trouvé, a demandé). Разница между ними в том, что простое употребляется исключительно в литературном стиле, а сложное в разговорном. Если читать научную литературу, то сложного можно и не встретить, в художественной же оно без конца лезет в диалоги
Французский | Русский |
Quand le langage a été bien choisi, on est tout étonné de voir que toutes les démonstrations, faites pour un objet connu, s'appliquent immédiatement à beaucoup d'objets nouveaux | Когда язык хорошо выбран, вдруг с удивлением замечаешь, что все доказательства, проведенные для одного какого-нибудь предмета, непосредственно могут быть приложены к множеству новых предметов |
NB a + été + причастие(s) 3 л ед число Преднастоящее время (Passé composé) -- пассив
Французский | Русский |
-- Oui, c'est Branche-d'Or. -- Il a eu son frère tué à l'attaque de Pontorson. |
-- Правильно, это Золотая Ветка. -- У него еще брата убили при Понторсоне. |
II y a eu autrefois des prophètes de malheur | В свое время не было недостатка в прорицателях несчастья |
NB a + eu + причастие 3 л ед число преднастоящее в прошлом
не путать когда сам глагол avoir образует сложное прошедшее время; здесь он выступает как бы в роли связки (a) при причастии, образованном от самого себя (eu) -- 2-й пример2
Другие примеры
Французский | Русский | ||||||||||||||||||||||||||||
Il est l'ingéneur qui a inventé cet appareil | Он (именно тот) инженер, который изобрел этот аппарат | ||||||||||||||||||||||||||||
NB Если определенный артикаль стоит перед существительным после которого предложение, этот артикль переводится как "именно тот", "этот"
Elle inventa qu'elle avait horreur du mariage |
Она изобрела, будто бы она имеет страх перед марьяжем (карточный термин, одновременное попадание короля и дамы) |
NB согласование времен: поскольку действие главного предложения относится к прошлому, то в придаточном также стоит одно из прошедших времер (avait horreur), в русском же употр настоящее
| Il écrit un compte-rendu des recherches qu'il a faites |
Он пишет отчет об исследованиях, которые он сделал |
NB обрати внимание на окончание причастия (faites): оно указывает на множественное число; фишка однако в том, что оно относится не к подлежащему (il), а к прямому дополнению (qu') = "которые", т. е. открытия. Таким способом французы указывают на род и число, которое должно бы по смыслу иметь местоимения que = "который, которая..", но которое во французском не склоняется
| En Pologne, les communistes soutiennent le parti, c'est- à-dire le parti qui fit, en 1846, l'insurrection de Cracovie |
Среди поляков коммунисты поддерживают партию, которая, так сказать, спровоцировала краковское восстание 1846 года |
NB fit -- простое прошедшее, однако без окончания -a, поскольку этот глагол (faire) спрягается особо
| Raymond est parti. Il a dit qu'il allait manger sur l'herbe avec des camarades et qu'il serait rentré pour sept heures |
Раймон ушел. Он сказал, что съездит на пикник с приятелями и возвратится к семи часам вечера |
NB большинство глаголов сложное прошедшее образуют с глаголом avoir, но есть выродки, которые это делают с глаголом être; в основном это глаголы обозн движение
| Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir ; |
qui te louera dans le séjour des morts ? Поскольку тот, кто умер не помнит больше тебя
|
Кто тебя похвалит в резиденции мертвых? NB avoir mon (ton, notre..) souvenir = "помнить обо мне (тебе, нас..)"
| Elle eut souvenir de son entretien avec Lapierre et de la mortelle douleur qui avait torturé son âme |
Она помнила о своей встрече с Лапьерром и о смертелной тоске, которой он мучил свою душу |
NB son -- во французком это местоимение согласуется со словом, к которому относится; поэтому son может переводиться и как "ее", и как "его": son в данном случае потому что entretien мужского рода; "своей" -- потому что в русском языке об этой встрече помнить женщина;
| во втором случае должно было бы стоять sa, ибо âme -- женского рода, однако поскольку слово начинается с гласной, то во избежание встречи двух гласных употребляется местоимение мужского рода son Le capitaine du bateau a eu souvenir d'un gros choc s'etant produit de nuit lors d'une tempète au large |
капитан корабля помнил о мощном шоке, произведенном ночью, когда разбушевались стихии |
NB a eu -- сложное прошедшее глагола avoir
| |
Образование сложных глагольных форм