Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Исход

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

25

Latin Русский
25:1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens 1 И сказал Господь Моисею, говоря:
25:2 loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas 2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
25:3 haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes 3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
25:4 hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum 4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью [шерсть],
25:5 et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim 5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
25:6 oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris 6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
25:7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale 7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
25:8 facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum 8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
25:9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud 9 всё [сделайте], как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
25:10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem 10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
25:11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum 11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец [витый];
25:12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero 12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
25:13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro 13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их [чистым] золотом;
25:14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis 14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
25:15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis 15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
25:16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi 16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
25:17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo 17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
25:18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi 18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
25:19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero 19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
25:20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca 20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
25:21 in qua pones testimonium quod dabo tibi 21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
25:22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel 22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
25:23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem 23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
25:24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum 24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец [витый];
25:25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam 25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
25:26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes 26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
25:27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari 27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
25:28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam 28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их [чистым] золотом, и будут носить на них сей стол;
25:29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo 29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
25:30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper 30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
25:31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia 31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
25:32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero 32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
25:33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili 33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
25:34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia 34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
25:35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno 35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его [и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка];
25:36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo 36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
25:37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso 37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
25:38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo 38 и щипцы к нему и лотки к нему [сделай] из чистого золота;
25:39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi 39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
25:40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est 40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты