Голев Н. Д. Труды по лингвистике

Н. Д. Голев

Антиномии русской орфографии

4.1. Принципы русской орфографии как отражение внешних детерминант внутри орфографической системы

4.1.1. Имманентная орфографическая система - это прежде всего система орфографических норм, один из компонентов системы письма (как реализации графической системы). Этот компонент сформировался вследствие реакции на возможность неоднозначного выбора написания в определенных, "ошибкоопасных", позициях, называемых орфограммами. Единообразное заполнение этих позиций регулируется орфографическими нормами, отождествляемыми в канонической орфографии русского языка с правилами: нормы в правилах включают и описание механизма (алгоритма) заполнения позиций.

Предполагается, что правила сформированы и действуют по определенному принципу, подчиняющему орфографическую систему одному из языковых уровней или отражающему ее подчиненность. Если имеется в виду фонетический уровень, то говорится о фонетическом или фонематическом принципе, если морфемный - то морфематическом..

Фонематический и морфологический принципы в теории орфографии представляются как наиболее значимые. Причем их соотношение нередко трактуется по-разному. Есть мнение об отсутствии различий между ними. Это мнение поддерживается одним из существующих принципов отождествления фонемы, близким к принципам отождествления морфемы. Но близость эта не абсолютная94. Фонематический принцип предполагает, что орфография обслуживает фонетику и потому детерминируется ей непосредственно через графику95, тогда как морфематический принцип предполагает большую условность и потому - самостоятельность орфографии, которая лишь опирается в решении своих особых целей на принципы системной организации морфемного уровня и на особенности функционирования морфем, а косвенно -и фонем (в той мере, в какой это определяет их отождествление с опорой на тождество морфем). Морфематический принцип не "базируется на единообразном написании морфемы" и не "отражает единство морфемы", он опирается на тождество морфемы для практического решения орфограмм. Это технический прием и одновременно "идеология" [Абаев, 1934] орфографии. Это в определенной мере отражательная орфографическая категория и одновременно категория, имеющая признаки относительной условности. "Морфологический подход допускает, что письмо располагает своими чисто техническими приемами, не опирающимися на произношение. Фонематический подход целиком увязывает написание с произношением..." [Гвоздев, 1961, с.9].

Нужно сказать, что в работе А.Н. Гвоздева линия на разграничение двух названных подходов проведена глубоко и последовательно. Их, по мнению данного автора, помимо отмеченного обстоятельства, различает также разный охват области мотивированных написаний (ср.: "для фонематического принципа отсутствие у беспроверочных написаний основного вида фонем делает их немотивированными фонематически" [c.12]) и неодинаковое понимание практических целей орфографии (морфологический принцип ориентирован лишь на моменты, объясняющие практику письма, фонематический же принцип стремится к универсальности обоснования написаний всех фонем [с. 32-54]). Подробнее о соотношении двух данных принципов на оси "отражательное - условное" см. в разделе 4.2.1.

4.1.2. Двумя очерченными аспектами детерминации орфограмм со стороны языка русская орфографическая система не исчерпывается.

Значительно осложняет в этом плане детерминологическую картину нашей орфографии присутствие в ней фактора семантики, прежде всего в связи с дифференцирующими написаниями.

Особенно осложняет ее то обстоятельство, что в орфографических оппозициях актуализируется семантика самых разных типов: от абстрактного плана96 до плана реализации семантики конкретного употребления морфемы, лексемы в определенном контексте (РАЗВЕШАННОЕ и РАЗВЕШЕННОЕ белье; СРОВНЯЛИСЬ и СРАВНЯЛИСЬ и т.п.)97.

Проиллюстрируем разнообразие уровневых типов семантики, представленных в системе правил русской орфографии.

Мотивационная семантика: (ФОНЕРА сокр. от ФОНОГРАММА или ФАНЕРА - перенос наименования (см. выше), ФИЗИКО-ХИМИЧЕСКИЙ от ФИЗИКА и ХИМИЯ или ФИЗИКОХИМИЧЕСКИЙ от ФИЗИКОХИМИЯ или ФИЗИЧЕСКАЯ ХИМИЯ98, РАЗВЕШАННЫЙ (от РАЗВЕШАТЬ) и РАЗВЕШЕННЫЙ (от РАЗВЕСИТЬ); мотивационная семантика в единстве с формой ТЫСЯЧА - ТЫСЧОНКА, ТЫЩА - ТЫЩОНКА, РАССТРЕЛЯННЫЙ и ЗАСТРЕЛЕННЫЙ, ВЕТРЕНЫЙ и ОБВЕТРЕННЫЙ).

Словообразовательная семантика (чаще всего вместе с мотивационной): ОБЕЗЛЕСЕТЬ и ОБЕЗЛЕСИТЬ, ГУТТАПЕРЧЕВЫЙ и ДОВЕРЧИВЫЙ, ПЕЧОНКА и ПЕЧЕНКА; МАСЛЕНЫЙ и МАСЛЯНЫЙ, НЕМАЛО и НИМАЛО, ПРЕУМЕНЬШИТЬ и ПРИУМЕНЬШИТЬ, ПРЕЕМНИК и ПРИЕМНИК, НЕЗАЧЕМ и НИ ЗА ЧЕМ и мн. др.

Семантика корня: РОВН-/РАВН-, МОК-/МАК- (оттенки значения, морфосемантические варианты), СЕД-ЕТЬ и СИД-ЕТЬ, ОБ-ЛИЧ-ЕН и ОБ-ЛЕЧЬ (орфографически дифференцированные омонимы).

Общее значение "морфемности" в отличие от неморфемных отрезков в связи с различением твердого и мягкого различительных знаков: ОБЪЕМ - ОБЬЕМ. Дифференциация написаний типа ИНЯЗ, ДЕТЯСЛИ (без Ъ) и ФЕЛЬДЪЕГЕРЬ, СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННЫЙ (с Ъ) "призвана", по-видимому, маркировать (зачем?) "аббревиатурность/неаббревиатурность" производных слов.

Общее значение "лексичности" или "терминологичности" в отличие от свободных нетерминологических словосочетаний: ВЕЧНО ЗЕЛЕНЫЙ и ВЕЧНОЗЕЛЕНЫЙ, НЕ ВЕСЕЛЫЙ и НЕВЕСЕЛЫЙ (в последнем случае речь идет не о словосочетании в строгом смысле, а о сочетании служебного слова со знаменательным). Иная интерпретация этого случая - различение морфемы (корня и префикса) и слова.

Конкретные лексические значения: КАЗАНОК и КОЗОНОК, АЗ и АС, ПАРОК и ПОРОГ (подробнее о лексической омофонии разных видов см. [Голев, 1995]).

Грамматическое значение словоформы: БУДУЩЕМ и БУДУЩИМ , ОЛЕ и ОЛИ .

Формальные грамматические разряды: ТЕШЕШЬ и ТЕШИШЬ, ТУШ и ТУШЬ и семантико-грамматические разряды: СУММИРОВАТЬ и ССУММИРОВАТЬ, ОБЕЗЛЕСИТЬ и ОБЕЗЛЕСЕТЬ (переходные/непереходные глаголы).

Частеречное значение: ПЛАЧ и ПЛАЧЬ, ОЖОГ и ОЖЕГ, ВЗВОЛНОВАНА и ВЗВОЛНОВАННА, В ТЕЧЕНИЕ и В ТЕЧЕНИИ, НАВСТРЕЧУ и НА ВСТРЕЧУ, ПО-ПИСАНОМУ и (КАК) ПО ПИСАНОМУ.

Оттенки значений слова, морфемы вместе с контекстуальным значением, например, учет смысла пояснительного слова (НЕПОДГОТОВЛЕННЫЙ по физике ученик и НЕ ПОДГОТОВЛЕННЫЙ для восприятия физики ученик), подразумеваемое противопоставление или отрицание: ЧИТАЮ Я НЕМНОГО и ЧИТАЮ Я НЕ МНОГО, дифференциация НЕ и НИ часто возможна лишь в контексте, ср.: КАК НИ ЛЮБИ, ... КАК НЕ ЛЮБИТЬ!; НИКТО иной, кроме ... и НЕ КТО иной, как ...; НЕ ДОПИСАТЬ и НЕДОПИСАТЬ и т.п.

Вместе с необходимостью различения прописных и строчных букв в систему орфограмм подключается лексико-грамматическое значение - дифференциация слов, обозначающих классы предметов и единичные понятия (точнее здесь, конечно, говорить о семиотической функции орфографии).

Следует обратить внимание также на то, что содержательная сфера орфографии может быть существенно расширена при учете ее внешних функций-детерминант: юридической (например, сохранение тождества написания - даже ошибочного с точки зрения правил - фамилий, названий учреждений или населенных пунктов), социальной (ср., например, использование прописных букв для маркирования высокого социального статуса учреждений, званий, событий), морально-эстетической (оценка пишущего по грамотности его письма или от обратного: "без грамматической ошибки я русской речи не люблю"), политической (ср.: изменение написания ТАЛЛИН на ТАЛЛИНН в 1991 г.). Эти функции подлежат серьезному изучению функциональной орфографией. Например, большое значение имело бы социологическое исследование ценностного параметра орфографической деятельности, то есть выявление реальных оценок пишущих и читающих на русском языке орфографической грамотности /неграмотности (как своей, так и чужой в разных формах речи), такого рода оценки - может быть, главная детерминанта орфографической деятельности как в области овладения ее механизмом (обучения, самообучения), так и в области практического владения им (механизмом).

Среди лингвистов популярен тезис о функции орфографии, которую можно назвать просветительской: с его помощью обосновывают оправданность осложненной орфографии, утверждая, что связь орфографии с теорией языка способствует углубленному и утонченному пониманию языка. С этим тезисом полностью трудно согласиться, имея в виду все сказанное выше: с одной стороны, лингвистические знания "от орфографии", как было показано, не могут быть названы подлинно системными, и возникает вопрос, почему данная система не может или не должна изучаться как таковая, а с другой стороны, возникает неясность, почему сложные правила должны быть привязаны к деятельности, у которой свои прагматические, достаточно простые задачи. Было бы странным, например, возлагать на правила уличного движения задачу давать сведения из истории транспорта, устройства машин или химических свойств горючего. Функционирование орфоэпии в обыденной речи, например, обходится без подобной увязки с формулой, объясняющей, почему следует говорить так, а не иначе и - одновременно - как найти нужный вариант произношения в сомнительном месте. Если это делается, то при наличии специальных задач, связанных не со знанием языка, а со знаниями о языке.


Титульная страница | Перечень работ по общему языкознанию | Домашняя страница Н. Д. Голева