Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

От Марка святое благовествование

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

1

Latin Русский
1:1 initium evangelii Iesu Christi Filii Dei 1 Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
1:2 sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam 2 как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
1:3 vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius 3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
1:4 fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum 4 Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
1:5 et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua 5 И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
1:6 et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat 6 Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.
1:7 et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius 7 И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;
1:8 ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto 8 я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
1:9 et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne 9 И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
1:10 et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso 10 И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.
1:11 et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui 11 И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
1:12 et statim Spiritus expellit eum in desertum 12 Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.
1:13 et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi 13 И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.
1:14 postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei 14 После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия
1:15 et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio 15 и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.
1:16 et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores 16 Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.
1:17 et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum 17 И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
1:18 et protinus relictis retibus secuti sunt eum 18 И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
1:19 et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia 19 И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
1:20 et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum 20 и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
1:21 et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos 21 И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.
1:22 et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae 22 И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
1:23 et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit 23 В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
1:24 dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei 24 оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
1:25 et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine 25 Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.
1:26 et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo 26 Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
1:27 et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei 27 И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
1:28 et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae 28 И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.
1:29 et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne 29 Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
1:30 decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa 30 Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
1:31 et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis 31 Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
1:32 vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes 32 При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.
1:33 et erat omnis civitas congregata ad ianuam 33 И весь город собрался к дверям.
1:34 et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum 34 И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
1:35 et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat 35 А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.
1:36 et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant 36 Симон и бывшие с ним пошли за Ним
1:37 et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te 37 и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.
1:38 et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni 38 Он говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел.
1:39 et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens 39 И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
1:40 et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare 40 Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.
1:41 Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare 41 Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.
1:42 et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est 42 После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.
1:43 et comminatus ei statim eiecit illum 43 И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
1:44 et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis 44 и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.
1:45 at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique 45 А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Евангелие. "Жизнь Иисуса"

Крамской. "Портрет Христа на фоне пустини"

"Жизнь Иисуса" как биография впервые предстала в многочисленных евангелиях, из которых церковники на Никейском собрании отобрали 4 для дальнейшего пользования рядовым верующим. Собственно говоря, правильнее назвать евангелия жизнеописаниями, а не биографией, ибо различные эпизоды здесь весьма мало связаны между собой и являются скорее мозаикой, чем неким цельным произведением.

Такой мозаичный жанр жизнеописаний был весьма распространен в античную эпоху, но, естественно, евангелия отнюдь не принадлежат к вершинам жанра, как жизнеописания Плутарха или Светония. Это и не удивительно, несмотря на определенные художественные достоинства их авторы были людьми не очень просвещенными, а аудитория, в основном демократическая, была не слишком требовательной. На это обращал внимание И. Введенский, когда в публичных спорах с Луначарским в ответ на многочисленные противоречия и нестыковки в священных текстах, причем зачастую чисто фактологические, отвечал, что ни Матфей, ни Лука и др были простыми людьми, пытавшимися в меру сил и умения донести до потомства, то чему они либо были непосредственными свидетелями, либо слышали от отцов и дедов, а не милиционерами истории, ходившими за Христом и протоколировавшими каждое его слово или поступок.

Эта художественная культяпистость евангелий неприятно била по образованному вкусу просвещенных латинян и недаром, и Цельс, и Лукиан, и Ю. Отступник -- первые критики христианства -- издевались над жизнеописаниями как могли: жаль дошло от их насмешек до нас маловато.

Но и уверовавшие в Христа из образованного сословия тоже как-то воротили нос от этих "бабушкиных сказок". "Когда много лет тому назад, - рассказывает в одном из писем Иероним, - я отсек от себя ради царствия небесного дом, родителей, сестру, близких и, что было еще труднее, привычку к изысканному столу, когда я отправился в Иерусалим как ратоборец духовный, - от библиотеки, которую я собрал себе в Риме ценою великих трудов и затрат, я никак не смог отказаться. И вот я, злосчастный, постился, чтобы читать Цицерона. После еженощных молитвенных бодрствований, после рыданий, исторгаемых из самых недр груди моей памятью о свершенных грехах, руки мои раскрывали Плавта! Если же, возвращаясь к самому себе, я понуждал себя читать пророков и евангелистов, меня отталкивал необработанный язык: слепыми своими глазами я не мог видеть свет и винил в этом не глаза, а солнце".

Еще бы. Можно представить себе, как на человека читавшего или, по крайней мере, знавшего Эратосфена, К. Птолемея и П. Старшего должна была действовать такая билебирда как "Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою". Данное обстоятельство, по крайней мере, свидетельствует, что античные интеллектуалы приходили в христианство отнюдь не через "боговдохновенную книгу".

Удивительное дело, но жизнь Иисуса, именно как биография в течения почти 2 тысячелетий не находила себе художественного выражения, хотя отдельными эпизодами из этой биографии писатели, поэты, композиторы, а особенно художники, буквально измордовали все 5 чувств бедных читателей, зрителей и слушателей.

Наверное, первым из биографии Христа сделал художественное произведение Ренан (хотя, конечно, в течение XIX в исследовали жизнь Иисуса многие, например, Штраус, книгу которого "Жизнь Иисуса" (1835) современный ему рецензент -- некто Л. Гритрейкер -- назвал "искариотизмом наших дней, наиболее чумовой книгой, когда-либо исторгнутой из челюстей ада"). Книга Ренана появилась в 1863 сразу на нескольких языках и встретила не угасшую до сих пор популярность: публика словно ждала подобной вещи.

Книга написана в отличие от первоисточников прекрасным французским языком и читается как роман на одном дыхании, хотя и снабжена солидным критическим аппаратом. Ренан исходит из следующих посылок:

1) евангелия написаны аляповато

2) евангелия нельзя рассматривать как некую цельную доктрину, а значит бессмысленно выискивать там какие-то противоречия или руководящие цитаты

3) никак новых истин, какие бы уже не были высказаны в Библии или античными философами в евангелиях нет.

И как центральный вывод: вся сила христианства в персоне самого Христа, обаянии его личности, для которой любовь к ближнему была не сухой доктриной, а внутренним даже не убеждением и сутью, по которой он и жил.

Ренановское произведение вызвало и вызывает до сих пор оживленные споры. Причем, в числе его оппонентов оказались не только ретрограды, для которых любая попытка обсуждения Евангелия уже кощунство, но и люди серьезные. "Ренан предлагает читателю живого Иисуса, которого он со своим артистическим воображением встретил под голубыми небом Галилеи и черты которого инспирировал его схватить перо. Воображение читателей было пленено и люди подумали, что видят Иисуса, потому что Ренан обладал достаточным мастерством, чтобы заставить их видеть их голубые небеса, море колышущихся хлебов, отдаленные горы, пылающие лилии, и все это с центром вокруг Генисаретского озера, и слышать в шепоте тростников вечную мелодию нагорной проповеди" (Швейцер -- насмешка над тем, как Ренар описал возникновение замысла книги во время своей работы в Палестине).

Как бы то ни было но ренановский подход, концентрирующийся на личности Иисуса и др персонажей евангелий, стал превалирующим. После Ренана биографии божьего сына посыпались как из рога изобилия, и в конце II тысячелетия появилось множество как литературных произведений на эту тему, так и всякого вида инсценировок, экранизаций, даже несколько рок-опер, начиная с прославленной "Иисус Христос -- суперзвезда", и все они делали упор на психологической стороне проблемы Христа. Думается, такой подход, игнорирующий метафизическую, космологическую и др стороны, далеко не исчерпывает темы, а это верный залог того, что жизнь Христа будет по-новому осмысляться и осмысляться последующими поколения, и, по всей видимости, разные подходы, сменяя друг друга, так и не дадут окончательного ответа на эту, может быть, центральную проблему человечества.

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты