Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

От Марка святое благовествование

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

15

Latin Русский
15:1 et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato 1 Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
15:2 et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis 2 Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
15:3 et accusabant eum summi sacerdotes in multis 3 И первосвященники обвиняли Его во многом.
15:4 Pilatus autem rursum interrogavit eum dicens non respondes quicquam vide in quantis te accusant 4 Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
15:5 Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus 5 Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
15:6 per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent 6 На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
15:7 erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium 7 Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
15:8 et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis 8 И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
15:9 Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum 9 Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
15:10 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes 10 Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
15:11 pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis 11 Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
15:12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum 12 Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
15:13 at illi iterum clamaverunt crucifige eum 13 Они опять закричали: распни Его.
15:14 Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum 14 Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
15:15 Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur 15 Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
15:16 milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem 16 А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
15:17 et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam 17 и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
15:18 et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum 18 и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
15:19 et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum 19 И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
15:20 et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum 20 Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
15:21 et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius 21 И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
15:22 et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus 22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
15:23 et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit 23 И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
15:24 et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret 24 Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
15:25 erat autem hora tertia et crucifixerunt eum 25 Был час третий, и распяли Его.
15:26 et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum 26 И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
15:27 et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius 27 С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
15:28 et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est 28 И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.
15:29 et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat 29 Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
15:30 salvum fac temet ipsum descendens de cruce 30 спаси Себя Самого и сойди со креста.
15:31 similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere 31 Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
15:32 Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei 32 Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
15:33 et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam 33 В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
15:34 et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me 34 В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? -- что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
15:35 et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat 35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
15:36 currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum 36 А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.
15:37 Iesus autem emissa voce magna exspiravit 37 Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
15:38 et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum 38 И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
15:39 videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat 39 Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
15:40 erant autem et mulieres de longe aspicientes inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome 40 Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
15:41 et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma 41 которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
15:42 et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum 42 И как уже настал вечер, -- потому что была пятница, то есть день перед субботою, --
15:43 venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu 43 пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
15:44 Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset 44 Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
15:45 et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph 45 И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
15:46 Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti 46 Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
15:47 Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur 47 Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты