Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

От Марка святое благовествование

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

11

Latin Русский
11:1 et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis 1 Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих
11:2 et ait illis ite in castellum quod est contra vos et statim introeuntes illuc invenietis pullum ligatum super quem nemo adhuc hominum sedit solvite illum et adducite 2 и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
11:3 et si quis vobis dixerit quid facitis dicite quia Domino necessarius est et continuo illum dimittet huc 3 И если кто скажет вам: что вы это делаете? -- отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда.
11:4 et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante ianuam foris in bivio et solvunt eum 4 Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
11:5 et quidam de illic stantibus dicebant illis quid facitis solventes pullum 5 И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете осленка?
11:6 qui dixerunt eis sicut praeceperat illis Iesus et dimiserunt eis 6 Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
11:7 et duxerunt pullum ad Iesum et inponunt illi vestimenta sua et sedit super eo 7 И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него.
11:8 multi autem vestimenta sua straverunt in via alii autem frondes caedebant de arboribus et sternebant in via 8 Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
11:9 et qui praeibant et qui sequebantur clamabant dicentes osanna benedictus qui venit in nomine Domini 9 И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
11:10 benedictum quod venit regnum patris nostri David osanna in excelsis 10 благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
11:11 et introivit Hierosolyma in templum et circumspectis omnibus cum iam vespera esset hora exivit in Bethania cum duodecim 11 И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев всё, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.
11:12 et alia die cum exirent a Bethania esuriit 12 На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;
11:13 cumque vidisset a longe ficum habentem folia venit si quid forte inveniret in ea et cum venisset ad eam nihil invenit praeter folia non enim erat tempus ficorum 13 и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было собирания смокв.
11:14 et respondens dixit ei iam non amplius in aeternum quisquam fructum ex te manducet et audiebant discipuli eius 14 И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.
11:15 et veniunt Hierosolymam et cum introisset templum coepit eicere vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit 15 Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
11:16 et non sinebat ut quisquam vas transferret per templum 16 и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
11:17 et docebat dicens eis non scriptum est quia domus mea domus orationis vocabitur omnibus gentibus vos autem fecistis eam speluncam latronum 17 И учил их, говоря: не написано ли: дом Мой домом молитвы наречется для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников.
11:18 quo audito principes sacerdotum et scribae quaerebant quomodo eum perderent timebant enim eum quoniam universa turba admirabatur super doctrina eius 18 Услышали это книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
11:19 et cum vespera facta esset egrediebatur de civitate 19 Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
11:20 et cum mane transirent viderunt ficum aridam factam a radicibus 20 Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
11:21 et recordatus Petrus dicit ei rabbi ecce ficus cui maledixisti aruit 21 И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
11:22 et respondens Iesus ait illis habete fidem Dei 22 Иисус, отвечая, говорит им:
11:23 amen dico vobis quicumque dixerit huic monti tollere et mittere in mare et non haesitaverit in corde suo sed crediderit quia quodcumque dixerit fiat fiet ei 23 имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, -- будет ему, что ни скажет.
11:24 propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia accipietis et veniet vobis 24 Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, -- и будет вам.
11:25 et cum stabitis ad orandum dimittite si quid habetis adversus aliquem ut et Pater vester qui in caelis est dimittat vobis peccata vestra 25 И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши.
11:26 quod si vos non dimiseritis nec Pater vester qui in caelis est dimittet vobis peccata vestra 26 Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.
11:27 et veniunt rursus Hierosolymam et cum ambularet in templo accedunt ad eum summi sacerdotes et scribae et seniores 27 Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины
11:28 et dicunt illi in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem ut ista facias 28 и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это?
11:29 Iesus autem respondens ait illis interrogabo vos et ego unum verbum et respondete mihi et dicam vobis in qua potestate haec faciam 29 Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю.
11:30 baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus respondete mihi 30 Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
11:31 at illi cogitabant secum dicentes si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis ei 31 Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, -- то Он скажет: почему же вы не поверили ему?
11:32 sed dicemus ex hominibus timebant populum omnes enim habebant Iohannem quia vere propheta esset 32 а сказать: от человеков -- боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
11:33 et respondentes dicunt Iesu nescimus respondens Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec faciam 33 И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты