Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

От Марка святое благовествование

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

12

Latin Русский
12:1 et coepit illis in parabolis loqui vineam pastinavit homo et circumdedit sepem et fodit lacum et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est 1 И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнес оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился.
12:2 et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae 2 И послал в свое время к виноградарям слугу -- принять от виноградарей плодов из виноградника.
12:3 qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum 3 Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.
12:4 et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt 4 Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.
12:5 et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes 5 И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.
12:6 adhuc ergo unum habens filium carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens quia reverebuntur filium meum 6 Имея же еще одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: постыдятся сына моего.
12:7 coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit hereditas 7 Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство будет наше.
12:8 et adprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam 8 И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.
12:9 quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis 9 Что же сделает хозяин виноградника? -- Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.
12:10 nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli 10 Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;
12:11 a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris 11 это от Господа, и есть дивно в очах наших.
12:12 et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit et relicto eo abierunt 12 И старались схватить Его, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал притчу; и, оставив Его, отошли.
12:13 et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo 13 И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
12:14 qui venientes dicunt ei magister scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis sed in veritate viam Dei doces licet dari tributum Caesari an non dabimus 14 Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать подать кесарю или нет? давать ли нам или не давать?
12:15 qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam 15 Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.
12:16 at illi adtulerunt et ait illis cuius est imago haec et inscriptio dicunt illi Caesaris 16 Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.
12:17 respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super eo 17 Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему.
12:18 et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes 18 Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря:
12:19 magister Moses nobis scripsit ut si cuius frater mortuus fuerit et dimiserit uxorem et filios non reliquerit accipiat frater eius uxorem ipsius et resuscitet semen fratri suo 19 Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брату своему.
12:20 septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine 20 Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей.
12:21 et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen et tertius similiter 21 Взял ее второй и умер, и он не оставил детей; также и третий.
12:22 et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier 22 Брали ее за себя семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена.
12:23 in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem 23 Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели ее женою?
12:24 et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei 24 Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?
12:25 cum enim a mortuis resurrexerint neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli in caelis 25 Ибо, когда из мертвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.
12:26 de mortuis autem quod resurgant non legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob 26 А о мертвых, что они воскреснут, разве не читали вы в книге Моисея, как Бог при купине сказал ему: Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова?
12:27 non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis 27 Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
12:28 et accessit unus de scribis qui audierat illos conquirentes et videns quoniam bene illis responderit interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum 28 Один из книжников, слыша их прения и видя, что Иисус хорошо им отвечал, подошел и спросил Его: какая первая из всех заповедей?
12:29 Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est 29 Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
12:30 et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua hoc est primum mandatum 30 и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, -- вот первая заповедь!
12:31 secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est 31 Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.
12:32 et ait illi scriba bene magister in veritate dixisti quia unus est et non est alius praeter eum 32 Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;
12:33 et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine et diligere proximum tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis 33 и любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв.
12:34 Iesus autem videns quod sapienter respondisset dixit illi non es longe a regno Dei et nemo iam audebat eum interrogare 34 Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.
12:35 et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David 35 Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
12:36 ipse enim David dicit in Spiritu Sancto dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum 36 Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
12:37 ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit 37 Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
12:38 et dicebat eis in doctrina sua cavete a scribis qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro 38 И говорил им в учении Своем: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и принимать приветствия в народных собраниях,
12:39 et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis 39 сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, --
12:40 qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium 40 сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.
12:41 et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazofilacium et multi divites iactabant multa 41 И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.
12:42 cum venisset autem una vidua pauper misit duo minuta quod est quadrans 42 Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.
12:43 et convocans discipulos suos ait illis amen dico vobis quoniam vidua haec pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazofilacium 43 Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,
12:44 omnes enim ex eo quod abundabat illis miserunt haec vero de penuria sua omnia quae habuit misit totum victum suum 44 ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание свое.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты