Грамматика немецкого языка в таблицах

Приставки на dar(r)-

Deutsch Русский
Wir sprachen darüber, daß die Forschungen fortgesetzt werden muß Мы говорили о том, что научно-исследовательскиа работа должна быть продолжена
NB darüber = "о том"; наречия da(r)- на переводятся предлогом, стоящим после приставки da(r)-, wo(r) (в данном случае über = "о") и наречием "то" или "это" в соответствующем падеже
Deutsch Русский
Wir dachten viel darüber nach, wie deise Erfindung am zwechmäßigsten verwndet werden kann Мы много думали о том, как целесообразноее всего можно использовать это изобретение
NB darüber = "об этом"; обрати внимание русский предлог "о" (как и другие предлоги) может соответвовать разным немецким предлогам (von, über)
Deutsch Русский
alle waren für meinen Vorschlag, nur der Meister war dagegen все были за мое предложение, только мастер был против
NB da(r)-+предлог употребляется вместо существительног с предлогом из предыдущего предложения
Deutsch Русский
ich ärgere mich darüber, daß er mich bis jetzt nicht angerufen hat я сержусь на то, что он до сих пор мне не позвонил
NB da(r)-+предлог указывает на последующее придаточное предложение
Deutsch Русский
es ist nicht abzusehen, wie darum, weil etwas ist, etwas anderes notwendiger Weise auch sein müsse нельзя понять, каким образом от того, что нечто имеется, необходимо должно также быть нечто другое
auf solche Leute kann man sich verlassen, solchen Leuten darf man getrost nachfolgen, und darum habe ich dieses Buch "Ideen" betitelt. на таких людей можно положиться! Примеру таких людей надо следовать без раздумья, и потому я озаглавил эту книгу -- "Идеи".
NB на основе наречий на da(r)- образовалось множество союзов, которые не надо путать с указательными местоимениями и наречиями
(1-й пример darum = "от того" -- указательное местоимение, 2-й darum = "поэтому" -- союз)
Наиболее употребительные местоимения и союзы на da(r)-:
daran
darauf
daraus
dabei
dagegen
daher
darin
damit
danach
daneben
darüber
darum
darunter
davon
davor
dazu

Другие примеры
Deutsch Русский
icn erinnere mich oft an unsere Reise. Erinnern Sie auch daran? я часто вспоминаю наше путешествие. Вы тоже вспоминаете о нем?
wir denken daran, an dieser Konferenz teilzunehmen мы думаем о том, чтобы принять участие в этой конференции
das ist eine von den subtilen Erfindungen neuerer Zeiten, dabei es der schalste Schwätzer mit dem gründlichsten Kopfe getrost aufnehmen, und es mit ihm aushalten kann это одно из тех хитроумных изобретений нового времени, благодаря которым самый пошлый болтун может смело начинать и выдерживать спор с самым основательным умом
Aber man muß ihn (Menschenverstand) durch Taten beweisen, nicht aber dadurch, daß man sich auf ihn als ein Orakel beruft Но его (разумение) нужно доказать делами, а не тем, что ссылаешься на него, как на оракула
Zergliedert man alle seine synthetische Urteile, so findet man, daß sie niemals aus bloßen Anschauungen bestehen, die bloß, wie man gemeiniglich dafür hält, durch Vergleichung in einem Urteil verknüpft worden Если расчленить все наши синтетические суждения, то окажется, что они никогда не состоят из одних лишь созерцаний, связанных, как обычно полагают, в одно суждение только через сравнение

Больше примеров

Табличный перечень | Электронное издательство Ирбис