Deutsch | Русский |
Wir sprachen darüber, daß die Forschungen fortgesetzt werden muß | Мы говорили о том, что научно-исследовательскиа работа должна быть продолжена |
NB darüber = "о том"; наречия da(r)- на переводятся предлогом, стоящим после приставки da(r)-, wo(r) (в данном случае über = "о") и наречием "то" или "это" в соответствующем падеже
Deutsch | Русский |
Wir dachten viel darüber nach, wie deise Erfindung am zwechmäßigsten verwndet werden kann | Мы много думали о том, как целесообразноее всего можно использовать это изобретение |
NB darüber = "об этом"; обрати внимание русский предлог "о" (как и другие предлоги) может соответвовать разным немецким предлогам (von, über)
Deutsch | Русский |
alle waren für meinen Vorschlag, nur der Meister war dagegen | все были за мое предложение, только мастер был против |
NB da(r)-+предлог употребляется вместо существительног с предлогом из предыдущего предложения
Deutsch | Русский |
ich ärgere mich darüber, daß er mich bis jetzt nicht angerufen hat | я сержусь на то, что он до сих пор мне не позвонил |
NB da(r)-+предлог указывает на последующее придаточное предложение
Deutsch | Русский |
es ist nicht abzusehen, wie darum, weil etwas ist, etwas anderes notwendiger Weise auch sein müsse | нельзя понять, каким образом от того, что нечто имеется, необходимо должно также быть нечто другое |
auf solche Leute kann man sich verlassen, solchen Leuten darf man getrost nachfolgen, und darum habe ich dieses Buch "Ideen" betitelt. | на таких людей можно положиться! Примеру таких людей надо следовать без раздумья, и потому я озаглавил эту книгу -- "Идеи". |
NB на основе наречий на da(r)- образовалось множество союзов, которые не надо путать с указательными местоимениями и наречиями
(1-й пример darum = "от того" -- указательное местоимение, 2-й darum = "поэтому" -- союз)
Наиболее употребительные местоимения и союзы на da(r)-:
daran
darauf
daraus
dabei
dagegen
daher
darin
damit
danach
daneben
darüber
darum
darunter
davon
davor
dazu
Другие примеры
Deutsch | Русский |
icn erinnere mich oft an unsere Reise. Erinnern Sie auch daran? | я часто вспоминаю наше путешествие. Вы тоже вспоминаете о нем? |
wir denken daran, an dieser Konferenz teilzunehmen | мы думаем о том, чтобы принять участие в этой конференции |
das ist eine von den subtilen Erfindungen neuerer Zeiten, dabei es der schalste Schwätzer mit dem gründlichsten Kopfe getrost aufnehmen, und es mit ihm aushalten kann | это одно из тех хитроумных изобретений нового времени, благодаря которым самый пошлый болтун может смело начинать и выдерживать спор с самым основательным умом |
Aber man muß ihn (Menschenverstand) durch Taten beweisen, nicht aber dadurch, daß man sich auf ihn als ein Orakel beruft | Но его (разумение) нужно доказать делами, а не тем, что ссылаешься на него, как на оракула |
Zergliedert man alle seine synthetische Urteile, so findet man, daß sie niemals aus bloßen Anschauungen bestehen, die bloß, wie man gemeiniglich dafür hält, durch Vergleichung in einem Urteil verknüpft worden | Если расчленить все наши синтетические суждения, то окажется, что они никогда не состоят из одних лишь созерцаний, связанных, как обычно полагают, в одно суждение только через сравнение |