Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Бытие

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

8

Latin Русский
8:1 recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae 1 И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
8:2 et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo 2 И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
8:3 reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies 3 Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
8:4 requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae 4 И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
8:5 at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium 5 Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
8:6 cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum 6 По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
8:7 qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram 7 и выпустил ворона, [чтобы видеть, убыла ли вода с земли,] который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
8:8 emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae 8 Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
8:9 quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam 9 но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
8:10 expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca 10 И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
8:11 at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram 11 Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
8:12 expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum 12 Он помедлил еще семь дней других и [опять] выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
8:13 igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae 13 Шестьсот первого года [жизни Ноевой] к первому [дню] первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
8:14 mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra 14 И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
8:15 locutus est autem Deus ad Noe dicens 15 И сказал [Господь] Бог Ною:
8:16 egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum 16 выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
8:17 cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam 17 выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
8:18 egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo 18 И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
8:19 sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt 19 все звери, и [весь скот, и] все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
8:20 aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare 20 И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
8:21 odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci 21 И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь [Бог] в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого -- зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
8:22 cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent 22 впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты