Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

От Луки святое благовествование

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

2

Latin Русский
2:1 factum est autem in diebus illis exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis 1 В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
2:2 haec descriptio prima facta est praeside Syriae Cyrino 2 Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
2:3 et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem 3 И пошли все записываться, каждый в свой город.
2:4 ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam civitatem David quae vocatur Bethleem eo quod esset de domo et familia David 4 Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
2:5 ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnate 5 записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна.
2:6 factum est autem cum essent ibi impleti sunt dies ut pareret 6 Когда же они были там, наступило время родить Ей;
2:7 et peperit filium suum primogenitum et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio quia non erat eis locus in diversorio 7 и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
2:8 et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum 8 В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
2:9 et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno 9 Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
2:10 et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo 10 И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
2:11 quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David 11 ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
2:12 et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio 12 и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
2:13 et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium 13 И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
2:14 gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis 14 слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
2:15 et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum pastores loquebantur ad invicem transeamus usque Bethleem et videamus hoc verbum quod factum est quod fecit Dominus et ostendit nobis 15 Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь.
2:16 et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Ioseph et infantem positum in praesepio 16 И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
2:17 videntes autem cognoverunt de verbo quod dictum erat illis de puero hoc 17 Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сем.
2:18 et omnes qui audierunt mirati sunt et de his quae dicta erant a pastoribus ad ipsos 18 И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
2:19 Maria autem conservabat omnia verba haec conferens in corde suo 19 А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем.
2:20 et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quae audierant et viderant sicut dictum est ad illos 20 И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
2:21 et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur vocatum est nomen eius Iesus quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur 21 По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
2:22 et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Mosi tulerunt illum in Hierusalem ut sisterent eum Domino 22 А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
2:23 sicut scriptum est in lege Domini quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur 23 как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу,
2:24 et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum 24 и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
2:25 et ecce homo erat in Hierusalem cui nomen Symeon et homo iste iustus et timoratus expectans consolationem Israhel et Spiritus Sanctus erat in eo 25 Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем.
2:26 et responsum acceperat ab Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi prius videret Christum Domini 26 Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
2:27 et venit in Spiritu in templum et cum inducerent puerum Iesum parentes eius ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo 27 И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
2:28 et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum et dixit 28 он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
2:29 nunc dimittis servum tuum Domine secundum verbum tuum in pace 29 Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
2:30 quia viderunt oculi mei salutare tuum 30 ибо видели очи мои спасение Твое,
2:31 quod parasti ante faciem omnium populorum 31 которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
2:32 lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuae Israhel 32 свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
2:33 et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo 33 Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем.
2:34 et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matrem eius ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem multorum in Israhel et in signum cui contradicetur 34 И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, --
2:35 et tuam ipsius animam pertransiet gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes 35 и Тебе Самой оружие пройдет душу, -- да откроются помышления многих сердец.
2:36 et erat Anna prophetissa filia Phanuhel de tribu Aser haec processerat in diebus multis et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua 36 Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
2:37 et haec vidua usque ad annos octoginta quattuor quae non discedebat de templo ieiuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die 37 вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
2:38 et haec ipsa hora superveniens confitebatur Domino et loquebatur de illo omnibus qui expectabant redemptionem Hierusalem 38 И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
2:39 et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth 39 И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
2:40 puer autem crescebat et confortabatur plenus sapientia et gratia Dei erat in illo 40 Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
2:41 et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae 41 Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
2:42 et cum factus esset annorum duodecim ascendentibus illis in Hierosolymam secundum consuetudinem diei festi 42 И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
2:43 consummatisque diebus cum redirent remansit puer Iesus in Hierusalem et non cognoverunt parentes eius 43 Когда же, по окончании дней праздника, возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
2:44 existimantes autem illum esse in comitatu venerunt iter diei et requirebant eum inter cognatos et notos 44 но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
2:45 et non invenientes regressi sunt in Hierusalem requirentes eum 45 и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
2:46 et factum est post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum audientem illos et interrogantem 46 Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
2:47 stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius 47 все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
2:48 et videntes admirati sunt et dixit mater eius ad illum fili quid fecisti nobis sic ecce pater tuus et ego dolentes quaerebamus te 48 И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
2:49 et ait ad illos quid est quod me quaerebatis nesciebatis quia in his quae Patris mei sunt oportet me esse 49 Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
2:50 et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad illos 50 Но они не поняли сказанных Им слов.
2:51 et descendit cum eis et venit Nazareth et erat subditus illis et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo 51 И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем.
2:52 et Iesus proficiebat sapientia aetate et gratia apud Deum et homines 52 Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты