Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

От Луки святое благовествование

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

7

Latin Русский
7:1 cum autem implesset omnia verba sua in aures plebis intravit Capharnaum 1 Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошел в Капернаум.
7:2 centurionis autem cuiusdam servus male habens erat moriturus qui illi erat pretiosus 2 У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти.
7:3 et cum audisset de Iesu misit ad eum seniores Iudaeorum rogans eum ut veniret et salvaret servum eius 3 Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин просить Его, чтобы пришел исцелить слугу его.
7:4 at illi cum venissent ad Iesum rogabant eum sollicite dicentes ei quia dignus est ut hoc illi praestes 4 И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это,
7:5 diligit enim gentem nostram et synagogam ipse aedificavit nobis 5 ибо он любит народ наш и построил нам синагогу.
7:6 Iesus autem ibat cum illis et cum iam non longe esset a domo misit ad eum centurio amicos dicens Domine noli vexari non enim dignus sum ut sub tectum meum intres 6 Иисус пошел с ними. И когда Он недалеко уже был от дома, сотник прислал к Нему друзей сказать Ему: не трудись, Господи! ибо я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой;
7:7 propter quod et me ipsum non sum dignum arbitratus ut venirem ad te sed dic verbo et sanabitur puer meus 7 потому и себя самого не почел я достойным придти к Тебе; но скажи слово, и выздоровеет слуга мой.
7:8 nam et ego homo sum sub potestate constitutus habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit 8 Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
7:9 quo audito Iesus miratus est et conversus sequentibus se turbis dixit amen dico vobis nec in Israhel tantam fidem inveni 9 Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Израиле не нашел Я такой веры.
7:10 et reversi qui missi fuerant domum invenerunt servum qui languerat sanum 10 Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим.
7:11 et factum est deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim et ibant cum illo discipuli eius et turba copiosa 11 После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
7:12 cum autem adpropinquaret portae civitatis et ecce defunctus efferebatur filius unicus matri suae et haec vidua erat et turba civitatis multa cum illa 12 Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города.
7:13 quam cum vidisset Dominus misericordia motus super ea dixit illi noli flere 13 Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь.
7:14 et accessit et tetigit loculum hii autem qui portabant steterunt et ait adulescens tibi dico surge 14 И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань!
7:15 et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae 15 Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
7:16 accepit autem omnes timor et magnificabant Deum dicentes quia propheta magnus surrexit in nobis et quia Deus visitavit plebem suam 16 И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой.
7:17 et exiit hic sermo in universam Iudaeam de eo et omnem circa regionem 17 Такое мнение о Нём распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.
7:18 et nuntiaverunt Iohanni discipuli eius de omnibus his 18 И возвестили Иоанну ученики его о всём том.
7:19 et convocavit duos de discipulis suis Iohannes et misit ad Dominum dicens tu es qui venturus es an alium expectamus 19 Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
7:20 cum autem venissent ad eum viri dixerunt Iohannes Baptista misit nos ad te dicens tu es qui venturus es an alium expectamus 20 Они, придя к Иисусу, сказали: Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Которому должно придти, или другого ожидать нам?
7:21 in ipsa autem hora curavit multos a languoribus et plagis et spiritibus malis et caecis multis donavit visum 21 А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.
7:22 et respondens dixit illis euntes nuntiate Iohanni quae vidistis et audistis quia caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantur 22 И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают, нищие благовествуют;
7:23 et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me 23 и блажен, кто не соблазнится о Мне!
7:24 et cum discessissent nuntii Iohannis coepit dicere de Iohanne ad turbas quid existis in desertum videre harundinem vento moveri 24 По отшествии же посланных Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
7:25 sed quid existis videre hominem mollibus vestimentis indutum ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis in domibus regum sunt 25 Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Но одевающиеся пышно и роскошно живущие находятся при дворах царских.
7:26 sed quid existis videre prophetam utique dico vobis et plus quam prophetam 26 Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
7:27 hic est de quo scriptum est ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te 27 Сей есть, о котором написано: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
7:28 dico enim vobis maior inter natos mulierum propheta Iohanne Baptista nemo est qui autem minor est in regno Dei maior est illo 28 Ибо говорю вам: из рожденных женами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его.
7:29 et omnis populus audiens et publicani iustificaverunt Deum baptizati baptismo Iohannis 29 И весь народ, слушавший Его, и мытари воздали славу Богу, крестившись крещением Иоанновым;
7:30 Pharisaei autem et legis periti consilium Dei spreverunt in semet ipsos non baptizati ab eo 30 а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него.
7:31 cui ergo similes dicam homines generationis huius et cui similes sunt 31 Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны?
7:32 similes sunt pueris sedentibus in foro et loquentibus ad invicem et dicentibus cantavimus vobis tibiis et non saltastis lamentavimus et non plorastis 32 Они подобны детям, которые сидят на улице, кличут друг друга и говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам плачевные песни, и вы не плакали.
7:33 venit enim Iohannes Baptista neque manducans panem neque bibens vinum et dicitis daemonium habet 33 Ибо пришел Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьет; и говорите: в нем бес.
7:34 venit Filius hominis manducans et bibens et dicitis ecce homo devorator et bibens vinum amicus publicanorum et peccatorum 34 Пришел Сын Человеческий: ест и пьет; и говорите: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам.
7:35 et iustificata est sapientia ab omnibus filiis suis 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
7:36 rogabat autem illum quidam de Pharisaeis ut manducaret cum illo et ingressus domum Pharisaei discubuit 36 Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
7:37 et ecce mulier quae erat in civitate peccatrix ut cognovit quod accubuit in domo Pharisaei adtulit alabastrum unguenti 37 И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром
7:38 et stans retro secus pedes eius lacrimis coepit rigare pedes eius et capillis capitis sui tergebat et osculabatur pedes eius et unguento unguebat 38 и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром.
7:39 videns autem Pharisaeus qui vocaverat eum ait intra se dicens hic si esset propheta sciret utique quae et qualis mulier quae tangit eum quia peccatrix est 39 Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница.
7:40 et respondens Iesus dixit ad illum Simon habeo tibi aliquid dicere at ille ait magister dic 40 Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель.
7:41 duo debitores erant cuidam feneratori unus debebat denarios quingentos alius quinquaginta 41 Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
7:42 non habentibus illis unde redderent donavit utrisque quis ergo eum plus diliget 42 но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его?
7:43 respondens Simon dixit aestimo quia is cui plus donavit at ille dixit ei recte iudicasti 43 Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил.
7:44 et conversus ad mulierem dixit Simoni vides hanc mulierem intravi in domum tuam aquam pedibus meis non dedisti haec autem lacrimis rigavit pedes meos et capillis suis tersit 44 И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отёрла;
7:45 osculum mihi non dedisti haec autem ex quo intravit non cessavit osculari pedes meos 45 ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги;
7:46 oleo caput meum non unxisti haec autem unguento unxit pedes meos 46 ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги.
7:47 propter quod dico tibi remittentur ei peccata multa quoniam dilexit multum cui autem minus dimittitur minus diligit 47 А потому сказываю тебе: прощаются грехи её многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит.
7:48 dixit autem ad illam remittuntur tibi peccata 48 Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
7:49 et coeperunt qui simul accumbebant dicere intra se quis est hic qui etiam peccata dimittit 49 И возлежавшие с Ним начали говорить про себя: кто это, что и грехи прощает?
7:50 dixit autem ad mulierem fides tua te salvam fecit vade in pace 50 Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя, иди с миром.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты