Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

От Луки святое благовествование

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

4

Latin Русский
4:1 Iesus autem plenus Spiritu Sancto regressus est ab Iordane et agebatur in Spiritu in desertum 1 Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню.
4:2 diebus quadraginta et temptabatur a diabolo et nihil manducavit in diebus illis et consummatis illis esuriit 2 Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
4:3 dixit autem illi diabolus si Filius Dei es dic lapidi huic ut panis fiat 3 И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
4:4 et respondit ad illum Iesus scriptum est quia non in pane solo vivet homo sed in omni verbo Dei 4 Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
4:5 et duxit illum diabolus et ostendit illi omnia regna orbis terrae in momento temporis 5 И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
4:6 et ait ei tibi dabo potestatem hanc universam et gloriam illorum quia mihi tradita sunt et cui volo do illa 6 и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее;
4:7 tu ergo si adoraveris coram me erunt tua omnia 7 итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твое.
4:8 et respondens Iesus dixit illi scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies 8 Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
4:9 et duxit illum in Hierusalem et statuit eum supra pinnam templi et dixit illi si Filius Dei es mitte te hinc deorsum 9 И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
4:10 scriptum est enim quod angelis suis mandabit de te ut conservent te 10 ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
4:11 et quia in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum 11 и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
4:12 et respondens Iesus ait illi dictum est non temptabis Dominum Deum tuum 12 Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего.
4:13 et consummata omni temptatione diabolus recessit ab illo usque ad tempus 13 И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени.
4:14 et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam et fama exiit per universam regionem de illo 14 И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране.
4:15 et ipse docebat in synagogis eorum et magnificabatur ab omnibus 15 Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
4:16 et venit Nazareth ubi erat nutritus et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam et surrexit legere 16 И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
4:17 et traditus est illi liber prophetae Esaiae et ut revolvit librum invenit locum ubi scriptum erat 17 Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано:
4:18 Spiritus Domini super me propter quod unxit me evangelizare pauperibus misit me 18 Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
4:19 praedicare captivis remissionem et caecis visum dimittere confractos in remissionem praedicare annum Domini acceptum et diem retributionis 19 проповедывать лето Господне благоприятное.
4:20 et cum plicuisset librum reddidit ministro et sedit et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum 20 И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
4:21 coepit autem dicere ad illos quia hodie impleta est haec scriptura in auribus vestris 21 И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
4:22 et omnes testimonium illi dabant et mirabantur in verbis gratiae quae procedebant de ore ipsius et dicebant nonne hic filius est Ioseph 22 И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
4:23 et ait illis utique dicetis mihi hanc similitudinem medice cura te ipsum quanta audivimus facta in Capharnaum fac et hic in patria tua 23 Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме.
4:24 ait autem amen dico vobis quia nemo propheta acceptus est in patria sua 24 И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве.
4:25 in veritate dico vobis multae viduae erant in diebus Heliae in Israhel quando clusum est caelum annis tribus et mensibus sex cum facta est fames magna in omni terra 25 Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле,
4:26 et ad nullam illarum missus est Helias nisi in Sareptha Sidoniae ad mulierem viduam 26 и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;
4:27 et multi leprosi erant in Israhel sub Heliseo propheta et nemo eorum mundatus est nisi Neman Syrus 27 много также было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина.
4:28 et repleti sunt omnes in synagoga ira haec audientes 28 Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
4:29 et surrexerunt et eiecerunt illum extra civitatem et duxerunt illum usque ad supercilium montis supra quem civitas illorum erat aedificata ut praecipitarent eum 29 и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
4:30 ipse autem transiens per medium illorum ibat 30 но Он, пройдя посреди них, удалился.
4:31 et descendit in Capharnaum civitatem Galilaeae ibique docebat illos sabbatis 31 И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
4:32 et stupebant in doctrina eius quia in potestate erat sermo ipsius 32 И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
4:33 et in synagoga erat homo habens daemonium inmundum et exclamavit voce magna 33 Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:
4:34 dicens sine quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio te qui sis Sanctus Dei 34 оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
4:35 et increpavit illi Iesus dicens obmutesce et exi ab illo et cum proiecisset illum daemonium in medium exiit ab illo nihilque illum nocuit 35 Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему.
4:36 et factus est pavor in omnibus et conloquebantur ad invicem dicentes quod est hoc verbum quia in potestate et virtute imperat inmundis spiritibus et exeunt 36 И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
4:37 et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis 37 И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам.
4:38 surgens autem de synagoga introivit in domum Simonis socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus et rogaverunt illum pro ea 38 Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.
4:39 et stans super illam imperavit febri et dimisit illam et continuo surgens ministrabat illis 39 Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им.
4:40 cum sol autem occidisset omnes qui habebant infirmos variis languoribus ducebant illos ad eum at ille singulis manus inponens curabat eos 40 При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
4:41 exiebant autem etiam daemonia a multis clamantia et dicentia quia tu es Filius Dei et increpans non sinebat ea loqui quia sciebant ipsum esse Christum 41 Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.
4:42 facta autem die egressus ibat in desertum locum et turbae requirebant eum et venerunt usque ad ipsum et detinebant illum ne discederet ab eis 42 Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
4:43 quibus ille ait quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei quia ideo missus sum 43 Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
4:44 et erat praedicans in synagogis Galilaeae 44 И проповедывал в синагогах галилейских.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты