English | Русский |
---|---|
we are to finish with the experiments in two months at the most | мы должны закончить опыты самое большее через 2 месяца |
NB to be + to + инфинитив выражает долженствование в соответствии с намеченным планом или договоренностью
English | Русский |
---|---|
he was to have made a report on physical properties of solids | он должен был сделать доклад о физических свойствах твердых тел (подразумевается: "но не сделал") |
NB was/were + to + инфинитив прошедшего времени указывает на действие, которое должно было произойти, но не произошло
English | Русский |
---|---|
if the weigh the lamp with the alcohol in it before and after the experiment, we shall be able to determine the amount of alcohol burned | если мы взвесим лампу, наполненную спиртом, до и после опыта, мы сможем определить количество сгоревшего спирта |
NB глагол to be able употребляется вместо недостающих форм глагола can
English | Русский |
---|---|
he has been allowed to stay here | ему разрешили оставаться здесь (ему можно было остаться здесь) |
NB сочетание to be allowed употребляется вместо недостающих форм глагола may
English | Русский |
---|---|
She dared not trust such a wicked man.
Do you dare tell her the news? |
Она не осмелилась довериться такому злому человеку Ты осмелишься сказать ей новости? |
NB по значению dare-модальный ничем не отл от dare-обыкновенного отличие в употреблении после первого инфинитива без to и образовании вопросительной и отрицательной форм
English | Русский |
---|---|
They will have him back | Они заставят его вернуться |
NB have + имя + инфинитив выражает действие, совершаемое вследствие побуждения, принуждения и т. д.; причем, по чьему побуждению это делается, то и подлежащее
English | Русский |
---|---|
She said she had to meet her friend. Kids always have to meet their friends. That kills me | Она сказала, что ей необходимо увидеться с подругой. Этим маленьким вечно необходимо с кем-нибудь встречаться. Я балдею от этого |
NB to have + to обозначает необходимость, вызванную моральными обстоятельствами
также употребляется вместо недостающих форм глагола must (т. е. в прошедшем и будущем временах)
English | Русский |
---|---|
"She ought to get married," he said. "It's bad for anyone to break too many hearts" | "Ей давно пора замуж," - сказал он. - "Плохо, когда человек разбивает много сердец" |
"Why didn't you tell me?" "I might have done in time." "I don't mean in time," I said. "You ought to have told me before today" |
-- "Почему ты мне не сообщила?" -- "Со временем, может быть, я бы и сообщила" --"Что значит со временем? Ты должна была сказать это раньше" |
NB ought + to употербляется в значении "следует, нужно"
ought + to + инфинитив прош времени "надо бы"
English | Русский |
---|---|
"I've got lots of time. I needn't go home for hours," "she said | -- О! у меня куча времени. Мне не нужно идти домой, -- сказала она |
NB need выражает отстутствие необходимости; чаще всего употребляется в отрицательной форме
English | Русский |
---|---|
shall he begin the experiment? | ему начинать опыт? |
NB главное значение shall = "должен"
English | Русский |
---|---|
"It was my fault, really," Dixon said. "I should have been there to be introduced. "I shouldn't have said that" | "нет, это я во всем виноват," - сказал Диксон. --"Я должен был представиться" -- Не надо было так говорить |
NB should have = "должен бы", но не сделал
English | Русский |
---|---|
"Will you haver a drink?" I asked. "No thanks. I never drink." | "Хочешь выпить?" - сказал я. "Нет спасибо, я не пью" |
NB will по большей части = "хотеть"
English | Русский |
---|---|
The woman has the boy do his homework | Женщина заставила пацана выполнять домашнюю работу |
What would God have us do today? | Чего бы господь хотел, что бы мы делали сегодня? (= каких дел от нас сегодня ждет г. Бог) |
The reason I ask is because I see a lot of kissing in movies, so I'm wondering if they'll have us do lots of kissing? | Резон, почему я спрашиваю, тот, что я вижу массу целований в кино; так что я удивляюсь: они что хотят нас побудить без конца целваться? |
NB I ask = why I ask -- в коротких придаточных союз часто опускается | |
it is contrary, to that evident and undeniable rule of justice of not doing to anyone what you would not have him do to you | это противоположно тому очевидному и неопровержимому принципу справедливости: не делай никому того, чего бы ты не хотел, чтобы он сделал тебе |
NB you have him do to you = "ты заставил [органозавал так, чтобы] он это сделал тебе" -- объективный оборот | |
I promise you, that if you will do everything that I would have you do, I will do everything that you would have me do afterward. | я обещаю тебе: если ты выполнишь все, что я хочу, чтобы ты сделал, я сделаю все, что ты захочешь, чтобы я сделал потом |
NB обрати внимание: то что в русском явл подлежащим придаточного предложения в английском стоит в винительном (сущестующим только для личных местоимений) | |
would Quentin but resign his situation in the Archer Guard of France, he would undertake to have him enrolled in the household of the Duke of Burgundy | достаточно Квентину только уйти в отставку из королевских стрелков, он предпримет все усилия, чтобы его зачислили в придворный штат герцога Бургундии |
NB he have him enrolled -- он не сам его зачислит ко двору, а сделает так (через связи, знакомых), чтобы его зачислили; обрати внимение: если бы было he have him enroll, то тогда он бы добивался не зачисление Квентина, а чтобы Квентин кого-то там зачислил в придворный штат
but = зд: только, лишь would Quentin resign.. he would undertake = if Quentin would resign.. he would undertake -- бессоюзное условное, в придаточном на первом месте стоит глагол, а на втором подлежащее would resign, would undertake, а не resign, undertake -- потому что здесь будущее в прошедшем, то есть будущее по отношению к тому прошедшему, о котором идет речь в текста, для нас же это будущее уже давно стало прошедшим: мы-то знаем, ушел он из стрелков, но они тогда этого еще не знали |