Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Psalms/Псалтырь

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

4

Псалом 31

Latin Русский
31:1 huic David intellectus beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata 1 Блажен, кому отпущены беззакония, и чьи грехи покрыты!
31:2 beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum nec est in spiritu eius dolus 2 Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духе нет лукавства!
31:3 quoniam tacui inveteraverunt ossa mea dum clamarem tota die 3 Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
31:4 quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua conversus sum in aerumna *mea; dum configitur %mihi; spina diapsalma 4 ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
31:5 delictum meum cognitum *tibi; feci et iniustitiam meam non abscondi dixi confitebor adversus me iniustitiam meam Domino et tu remisisti impietatem peccati mei diapsalma 5 Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: "исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину греха моего.
31:6 pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore oportuno verumtamen in diluvio aquarum multarum ad eum non adproximabunt 6 За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его.
31:7 tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me exultatio mea erue me a circumdantibus me diapsalma 7 Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.
31:8 intellectum tibi dabo et instruam te in via hac qua gradieris firmabo super te oculos meos 8 "Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою".
31:9 nolite fieri sicut equus et mulus quibus non est intellectus in camo et freno maxillas eorum constringe qui non adproximant ad te 9 "Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе".
31:10 multa flagella peccatoris sperantem autem in Domino misericordia circumdabit 10 Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.
31:11 laetamini in Domino et exultate iusti et gloriamini omnes recti corde 11 Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.

Псалом 32

Latin Русский
32:1 psalmus David [Псалом Давида.]
exultate iusti in Domino rectos decet laudatio 1 Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
32:2 confitemini Domino in cithara in psalterio decem cordarum psallite illi 2 Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
32:3 cantate ei canticum novum bene psallite in vociferatione 3 пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,
32:4 quia rectum est verbum Domini et omnia opera eius in fide 4 ибо слово Господне право и все дела Его верны.
32:5 diligit misericordiam et iudicium misericordia Domini plena est terra 5 Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
32:6 verbo Domini caeli firmati sunt et spiritu oris eius omnis virtus eorum 6 Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его - все воинство их:
32:7 congregans sicut in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos 7 Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
32:8 timeat Dominum omnis terra ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem 8 Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
32:9 quoniam ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt 9 ибо Он сказал, - и сделалось; Он повелел, - и явилось.
32:10 Dominus dissipat consilia gentium reprobat autem cogitationes populorum %et reprobat consilia principum; 10 Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов, [уничтожает советы князей].
32:11 consilium autem Domini in aeternum manet cogitationes cordis eius in generatione et generationem 11 Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его - в род и род.
32:12 beata gens cuius est Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi 12 Блажен народ, у которого Господь есть Бог, - племя, которое Он избрал в наследие Себе.
32:13 de caelo respexit Dominus vidit omnes filios hominum 13 С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
32:14 de praeparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram 14 с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
32:15 qui finxit singillatim corda eorum qui intellegit omnia opera illorum 15 Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
32:16 non salvatur rex per multam virtutem et gigans non salvabitur in multitudine virtutis suae 16 Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
32:17 fallax equus ad salutem in abundantia autem virtutis suae non salvabitur 17 Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
32:18 ecce oculi Domini super metuentes eum qui sperant super misericordia eius 18 Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
32:19 ut eruat a morte animas eorum et alat eos in fame 19 что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.
32:20 anima nostra sustinet Dominum quoniam adiutor et protector noster est 20 Душа наша уповает на Господа: Он - помощь наша и защита наша;
32:21 quia in eo laetabitur cor nostrum et in nomine sancto eius speravimus 21 о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
32:22 fiat misericordia tua Domine super nos quemadmodum speravimus in te 22 Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.

Псалом 33

Latin Русский
33:1 David cum inmutavit vultum suum coram Abimelech et dimisit eum et abiit 1 Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился.
33:2 benedicam Dominum in omni tempore semper laus eius in ore meo 2 Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.
33:3 in Domino laudabitur anima mea audiant mansueti et laetentur 3 Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
33:4 magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius in id ipsum 4 Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.
33:5 exquisivi Dominum et exaudivit me et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me 5 Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.
33:6 accedite ad eum et inluminamini et facies vestrae non confundentur 6 Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
33:7 iste pauper clamavit et Dominus exaudivit %eum; et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum 7 Сей нищий воззвал, - и Господь услышал и спас его от всех бед его.
33:8 vallabit angelus Domini in circuitu timentium eum et eripiet eos 8 Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
33:9 gustate et videte quoniam suavis est Dominus beatus vir qui sperat in eo 9 Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
33:10 timete Dominum %omnes; sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum 10 Бойтесь Господа, [все] святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.
33:11 divites eguerunt et esurierunt inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono diapsalma 11 Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.
33:12 venite filii audite me timorem Domini docebo vos 12 Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
33:13 quis est homo qui vult vitam cupit videre dies bonos 13 Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?
33:14 prohibe linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum 14 Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
33:15 deverte a malo et fac bonum inquire pacem et persequere eam 15 Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.
33:16 oculi Domini super iustos et aures eius in precem eorum 16 Очи Господни обращены на праведников, и уши Его - к воплю их.
33:17 facies Domini super facientes mala ut perdat de terra memoriam eorum 17 Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
33:18 clamaverunt iusti et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos 18 Взывают [праведные], и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
33:19 iuxta est Dominus his qui tribulato sunt corde et humiles spiritu salvabit 19 Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.
33:20 multae tribulationes iustorum et de omnibus his liberavit eos 20 Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
33:21 Dominus custodit omnia ossa eorum unum ex his non conteretur 21 Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.
33:22 mors peccatorum pessima et qui oderunt iustum delinquent 22 Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
33:23 redimet Dominus animas servorum suorum et non delinquent omnes qui sperant in eum 23 Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.

Псалом 34

Latin Русский
34:1 huic David Псалом Давида.
iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me 1 Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
34:2 adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi 2 возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
34:3 effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum 3 обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: "Я - спасение твое!"
34:4 confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala 4 Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
34:5 fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos 5 да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
34:6 fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos 6 да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
34:7 quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam 7 ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
34:8 veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso 8 Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
34:9 anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo 9 А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
34:10 omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum 10 Все кости мои скажут: "Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?"
34:11 surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me 11 Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
34:12 retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae 12 воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
34:13 ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur 13 Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
34:14 quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar 14 Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
34:15 et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi 15 А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
34:16 dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis 16 с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
34:17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam 17 Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
34:18 confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te 18 Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
34:19 non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis 19 чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
34:20 quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia * terrae loquentes; dolos cogitabant 20 ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
34:21 et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri 21 расширяют на меня уста свои; говорят: "хорошо! хорошо! видел глаз наш".
34:22 vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me 22 Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
34:23 exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam 23 Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
34:24 iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi 24 Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
34:25 non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum 25 да не говорят в сердце своем: "хорошо! [хорошо!] по душе нашей!" Да не говорят: "мы поглотили его".
34:26 erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me 26 Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
34:27 exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius 27 Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: "да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!"
34:28 et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam 28 И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.

Псалом 35

Latin Русский
35:1 in finem servo Domini David 1 Начальнику хора. Раба Господня Давида.
35:2 dixit iniustus ut delinquat in semet ipso non est timor Dei ante oculos eius 2 Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,
35:3 quoniam dolose egit in conspectu eius ut inveniatur iniquitas eius ad odium 3 ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;
35:4 verba oris eius iniquitas et dolus noluit intellegere ut bene ageret 4 слова уст его - неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
35:5 iniquitatem meditatus est in cubili suo adstetit omni viae non bonae malitiam autem non odivit 5 на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
35:6 Domine in caelo misericordia tua et veritas tua usque ad nubes 6 Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!
35:7 iustitia tua sicut montes Dei iudicia tua abyssus multa homines et iumenta salvabis Domine 7 Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
35:8 quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam Deus filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt 8 Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
35:9 inebriabuntur ab ubertate domus tuae et torrente voluntatis tuae potabis eos 9 насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,
35:10 quoniam apud te fons vitae in lumine tuo videbimus lumen 10 ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.
35:11 praetende misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam his qui recto sunt corde 11 Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем,
35:12 non veniat mihi pes superbiae et manus peccatoris non moveat me 12 да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:
35:13 ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem expulsi sunt nec potuerunt stare 13 там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.

Псалом 36

Latin Русский
36:1 ipsi David Псалом Давида.
noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem 1 Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
36:2 quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident 2 ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
36:3 spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius 3 Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
36:4 delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui 4 Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
36:5 revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet 5 Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,
36:6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem 6 и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
36:7 subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias 7 Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
36:8 desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris 8 Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
36:9 quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram 9 ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
36:10 et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies 10 Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.
36:11 mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis 11 А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
36:12 observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis 12 Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
36:13 Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius 13 Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
36:14 gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde 14 Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:
36:15 gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur 15 меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
36:16 melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas 16 Малое у праведника - лучше богатства многих нечестивых,
36:17 quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus 17 ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
36:18 novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit 18 Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
36:19 non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur 19 не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
36:20 quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt 20 а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
36:21 mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet 21 Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
36:22 quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt 22 ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
36:23 apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet 23 Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
36:24 cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam 24 когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
36:25 iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes 25 Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
36:26 tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit 26 он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.
36:27 declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi 27 Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
36:28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit 28 ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; [а беззаконные будут извержены] и потомство нечестивых истребится.
36:29 iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum %saeculi; super eam 29 Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
36:30 os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium 30 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
36:31 lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius 31 Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
36:32 considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum 32 Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
36:33 Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi 33 но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
36:34 expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis 34 Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
36:35 vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani 35 Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
36:36 et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius 36 но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
36:37 custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico 37 Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
36:38 iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt 38 а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
36:39 salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis 39 От Господа спасение праведникам, Он - защита их во время скорби;
36:40 et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo 40 и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.

Псалом 37

Latin Русский
37:1 psalmus David in rememorationem de sabbato 1 Псалом Давида. В воспоминание [о субботе].
37:2 Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me 2 Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,
37:3 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam 3 ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
37:4 non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum 4 Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
37:5 quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me 5 ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне,
37:6 putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae 6 смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
37:7 miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar 7 Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
37:8 quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea 8 ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
37:9 adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei 9 Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.
37:10 Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus 10 Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.
37:11 cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum 11 Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, - и того нет у меня.
37:12 amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt 12 Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали.
37:13 et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur 13 Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни;
37:14 ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum 14 а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;
37:15 et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones 15 и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,
37:16 quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus 16 ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.
37:17 quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt 17 И я сказал: да не восторжествуют надо мною [враги мои]; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною.
37:18 quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper 18 Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною.
37:19 quoniam iniquitatem meam adnuntiabo %et; cogitabo pro peccato meo 19 Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.
37:20 inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique 20 А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;
37:21 qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem 21 и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.
37:22 non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me 22 Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня;
37:23 intende in adiutorium meum Domine salutis meae 23 поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!

Псалом 38

Latin Русский
38:1 in finem Idithun canticum David 1 Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.
38:2 dixi custodiam vias meas ut non delinquam in lingua mea posui ori meo custodiam cum consisteret peccator adversum me 2 Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
38:3 obmutui et humiliatus sum et silui a bonis et dolor meus renovatus est 3 Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
38:4 concaluit cor meum intra me et in meditatione mea exardescet ignis 4 Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
38:5 locutus sum in lingua mea notum fac mihi Domine finem meum et numerum dierum meorum quis est ut sciam quid desit mihi 5 скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
38:6 ecce mensurabiles posuisti dies meos et substantia mea tamquam nihilum ante te verumtamen universa vanitas omnis homo vivens diapsalma 6 Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета - всякий человек живущий.
38:7 verumtamen in imagine pertransit homo sed et frustra conturbatur thesaurizat et ignorat cui congregabit ea 7 Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
38:8 et nunc quae est expectatio mea nonne Dominus et substantia mea apud te est 8 И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя - на Тебя.
38:9 ab omnibus iniquitatibus meis erue me obprobrium insipienti dedisti me 9 От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
38:10 obmutui %et; non aperui os meum quoniam tu fecisti 10 Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
38:11 amove a me plagas tuas 11 Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
38:12 a fortitudine manus tuae ego defeci in increpationibus propter iniquitatem corripuisti hominem et tabescere fecisti sicut araneam animam eius verumtamen vane %conturbatur; omnis homo diapsalma 12 Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
38:13 exaudi orationem meam Domine et deprecationem meam auribus percipe lacrimas meas ne sileas quoniam advena sum apud te et peregrinus sicut omnes patres mei 13 Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
38:14 remitte mihi ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero 14 Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.

Псалом 39

Latin Русский
39:1 in finem David psalmus 1 Начальнику хора. Псалом Давида.
39:2 expectans expectavi Dominum et intendit mihi 2 Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;
39:3 et exaudivit preces meas et eduxit me de lacu miseriae et de luto fecis et statuit super petram pedes meos et direxit gressus meos 3 извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои;
39:4 et inmisit in os meum canticum novum carmen Deo nostro videbunt multi et timebunt et sperabunt in Domino 4 и вложил в уста мои новую песнь - хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.
39:5 beatus vir cuius est nomen Domini spes ipsius et non respexit in vanitates et insanias falsas 5 Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
39:6 multa fecisti tu Domine Deus meus mirabilia tua et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi adnuntiavi et locutus sum multiplicati sunt super numerum 6 Много соделал Ты, Господи, Боже мой: о чудесах и помышлениях Твоих о нас - кто уподобится Тебе! - хотел бы я проповедывать и говорить, но они превышают число.
39:7 sacrificium et oblationem noluisti aures autem perfecisti mihi holocaustum et pro peccato non postulasti 7 Жертвы и приношения Ты не восхотел; Ты открыл мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал.
39:8 tunc dixi ecce venio in capite libri scriptum est de me 8 Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне:
39:9 ut facerem voluntatem tuam Deus meus volui et legem tuam in medio cordis mei 9 я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце.
39:10 adnuntiavi iustitiam in ecclesia magna ecce labia mea non prohibebo Domine tu scisti 10 Я возвещал правду Твою в собрании великом; я не возбранял устам моим: Ты, Господи, знаешь.
39:11 iustitiam tuam non abscondi in corde meo veritatem tuam et salutare tuum dixi non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo 11 Правды Твоей не скрывал в сердце моем, возвещал верность Твою и спасение Твое, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.
39:12 tu autem Domine ne longe facias miserationes tuas a me misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me 12 Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,
39:13 quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus conprehenderunt me iniquitates meae et non potui ut viderem multiplicatae sunt super capillos capitis mei et cor meum dereliquit me 13 ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей; сердце мое оставило меня.
39:14 conplaceat tibi Domine ut eruas me Domine ad adiuvandum me respice 14 Благоволи, Господи, избавить меня; Господи! поспеши на помощь мне.
39:15 confundantur et revereantur simul qui quaerunt animam meam ut auferant eam convertantur retrorsum et revereantur qui volunt mihi mala 15 Да постыдятся и посрамятся все, ищущие погибели душе моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!
39:16 ferant confestim confusionem suam qui dicunt mihi euge euge 16 Да смятутся от посрамления своего говорящие мне: "хорошо! хорошо!"
39:17 exultent et laetentur super te omnes quaerentes te et dicant semper magnificetur Dominus qui diligunt salutare tuum 17 Да радуются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: "велик Господь!"
39:18 ego autem mendicus sum et pauper Dominus sollicitus est mei adiutor meus et protector meus tu es Deus meus ne tardaveris 18 Я же беден и нищ, но Господь печется о мне. Ты - помощь моя и избавитель мой, Боже мой! не замедли.

Псалом 40

Latin Русский
40:1 in finem psalmus David 1 Начальнику хора. Псалом Давида.
40:2 beatus qui intellegit super egenum et pauperem in die mala liberabit eum Dominus 2 Блажен, кто помышляет о бедном [и нищем]! В день бедствия избавит его Господь.
40:3 Dominus conservet eum et vivificet eum et beatum faciat eum in terra et non tradat eum in animam inimicorum eius 3 Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.
40:4 Dominus opem ferat illi super lectum doloris eius universum stratum eius versasti in infirmitate eius 4 Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его.
40:5 ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi 5 Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою.
40:6 inimici mei dixerunt mala mihi quando morietur et peribit nomen eius 6 Враги мои говорят обо мне злое: "когда он умрет и погибнет имя его?"
40:7 et si ingrediebatur ut videret vane loquebatur cor eius congregavit iniquitatem sibi egrediebatur foras et loquebatur 7 И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует.
40:8 in id ipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei adversus me cogitabant mala mihi 8 Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют на меня зло:
40:9 verbum iniquum constituerunt adversus me numquid qui dormit non adiciet ut resurgat 9 "слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более".
40:10 etenim homo pacis meae in quo speravi qui edebat panes meos magnificavit super me subplantationem 10 Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.
40:11 tu autem Domine miserere mei et resuscita me et retribuam eis 11 Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.
40:12 in hoc cognovi quoniam voluisti me quoniam non gaudebit inimicus meus super me 12 Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,
40:13 me autem propter innocentiam suscepisti et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum 13 а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки.
40:14 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et in saeculum fiat fiat 14 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты