Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Psalms/Псалтырь

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

5

Псалом 41

Latin Русский
41:1 in finem in intellectum filiis Core 1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.
41:2 quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum ita desiderat anima mea ad te Deus 2 Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!
41:3 sitivit anima mea ad Deum *fortem; vivum quando veniam et parebo ante faciem Dei 3 Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие!
41:4 fuerunt mihi lacrimae meae panis die ac nocte dum dicitur mihi cotidie ubi est Deus tuus 4 Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: "где Бог твой?"
41:5 haec recordatus sum et effudi in me animam meam quoniam transibo in loco tabernaculi admirabilis usque ad domum Dei in voce exultationis et confessionis sonus epulantis 5 Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма.
41:6 quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deo quoniam confitebor illi salutare vultus mei 6 Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.
41:7 Deus meus ad me ipsum anima mea conturbata est propterea memor ero tui de terra Iordanis et Hermoniim a monte modico 7 Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар.
41:8 abyssus *ad; abyssum invocat in voce cataractarum tuarum omnia excelsa tua et fluctus tui super me transierunt 8 Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною.
41:9 in die mandavit Dominus misericordiam suam et nocte canticum eius apud me oratio Deo vitae meae 9 Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.
41:10 dicam Deo susceptor meus es quare oblitus es mei quare contristatus incedo dum adfligit me inimicus 10 Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?
41:11 dum confringuntur ossa mea exprobraverunt mihi qui tribulant me dum dicunt mihi per singulos dies ubi est Deus tuus 11 Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: "где Бог твой?"
41:12 quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deum quoniam *adhuc; confitebor illi salutare vultus mei *et; Deus meus 12 Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.

Псалом 42

Latin Русский
42:1 psalmus David iudica me Deus et discerne causam meam de gente non sancta ab homine iniquo et doloso erue me 1 Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня,
42:2 quia tu es Deus fortitudo mea quare me reppulisti quare tristis incedo dum adfligit me inimicus 2 ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?
42:3 emitte lucem tuam et veritatem tuam ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum et in tabernacula tua 3 Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои.
42:4 et introibo ad altare Dei ad Deum qui laetificat iuventutem meam confitebor tibi in cithara Deus Deus meus 4 И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего, и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой!
42:5 quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deum quoniam *adhuc; confitebor illi salutare vultus mei *et; Deus meus 5 Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога; ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.

Псалом 43

Latin Русский
43:1 in finem filiis Core ad intellectum 1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.
43:2 Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis 2 Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
43:3 manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos 3 Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
43:4 nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis 4 ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
43:5 tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob 5 Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
43:6 in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis 6 С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
43:7 non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me 7 ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
43:8 salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti 8 но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
43:9 in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma 9 О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
43:10 nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris 10 Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
43:11 avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi 11 обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
43:12 dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos 12 Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
43:13 vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris 13 без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
43:14 posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro 14 отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
43:15 posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis 15 Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
43:16 tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me 16 Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
43:17 a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis 17 от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
43:18 haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo 18 все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
43:19 et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua 19 Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
43:20 quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis 20 когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
43:21 si obliti sumus nomen Dei nostri et %si; expandimus manus nostras ad deum alienum 21 Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
43:22 nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis 22 то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis 23 Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
43:23 exsurge quare dormis Domine exsurge %et; ne repellas in finem 24 Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
43:24 quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae 25 Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
43:25 quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster 26 ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
43:26 exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum 27 Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.

Псалом 44

Latin Русский
44:1 in finem pro his qui commutabuntur filiis Core ad intellectum canticum pro dilecto 1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
44:2 eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea calamus scribae velociter scribentis 2 Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой - трость скорописца.
44:3 speciosus forma prae filiis hominum diffusa est gratia in labiis tuis propterea benedixit te Deus in aeternum 3 Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
44:4 accingere gladio tuo super femur tuum potentissime 4 Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
44:5 specie tua et pulchritudine tua et intende prospere procede et regna propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam et deducet te mirabiliter dextera tua 5 и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
44:6 sagittae tuae acutae populi sub te cadent in corde inimicorum regis 6 Остры стрелы Твои, [Сильный], - народы падут пред Тобою, - они - в сердце врагов Царя.
44:7 sedis tua Deus in saeculum saeculi virga directionis virga regni tui 7 Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты - жезл царства Твоего.
44:8 dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo laetitiae prae consortibus tuis 8 Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
44:9 murra et gutta et cassia a vestimentis tuis a domibus eburneis ex quibus delectaverunt te 9 Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
44:10 filiae regum in honore tuo adstetit regina a dextris tuis in vestitu deaurato circumdata varietate 10 Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
44:11 audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populum tuum et domum patris tui 11 Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
44:12 et concupiscet rex decorem tuum quoniam ipse est dominus tuus et adorabunt eum 12 И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
44:13 *et; filiae Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur divites plebis 13 И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
44:14 omnis gloria eius filiae regis ab intus in fimbriis aureis 14 Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
44:15 circumamicta varietatibus adducentur regi virgines post eam proximae eius adferentur tibi 15 в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
44:16 adferentur in laetitia et exultatione adducentur in templum regis 16 приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
44:17 pro patribus tuis nati sunt tibi filii constitues eos principes super omnem terram 17 Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
44:18 memor ero nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in aeternum et in saeculum saeculi 18 Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.

Псалом 45

Latin Русский
45:1 in finem pro filiis Core pro arcanis psalmus 1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь.
45:2 Deus noster refugium et virtus adiutor in tribulationibus quae invenerunt nos nimis 2 Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,
45:3 propterea non timebimus dum turbabitur terra et transferentur montes in cor maris 3 посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.
45:4 sonaverunt et turbatae sunt aquae eorum conturbati sunt montes in fortitudine eius diapsalma 4 Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
45:5 fluminis impetus laetificat civitatem Dei sanctificavit tabernaculum suum Altissimus 5 Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.
45:6 Deus in medio eius non commovebitur adiuvabit eam Deus mane diluculo 6 Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.
45:7 conturbatae sunt gentes inclinata sunt regna dedit vocem suam mota est terra 7 Восшумели народы; двинулись царства: [Всевышний] дал глас Свой, и растаяла земля.
45:8 Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob diapsalma 8 Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.
45:9 venite et videte opera Domini quae posuit prodigia super terram 9 Придите и видите дела Господа, - какие произвел Он опустошения на земле:
45:10 auferens bella usque ad finem terrae arcum conteret et confringet arma et scuta conburet in igne 10 прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем.
45:11 vacate et videte quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra 11 Остановитесь и познайте, что Я - Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле.
45:12 Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob 12 Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова.

Псалом 46

Latin Русский
46:1 in finem pro filiis Core psalmus 1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.
46:2 omnes gentes plaudite manibus iubilate Deo in voce exultationis 2 Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;
46:3 quoniam Dominus excelsus terribilis rex magnus super omnem terram 3 ибо Господь Всевышний страшен, - великий Царь над всею землею;
46:4 subiecit populos nobis et gentes sub pedibus nostris 4 покорил нам народы и племена под ноги наши;
46:5 elegit nobis hereditatem suam speciem Iacob quam dilexit diapsalma 5 избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.
46:6 ascendit Deus in iubilo Dominus in voce tubae 6 Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.
46:7 psallite Deo nostro psallite psallite regi nostro psallite 7 Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему, пойте,
46:8 quoniam rex omnis terrae Deus psallite sapienter 8 ибо Бог - Царь всей земли; пойте все разумно.
46:9 regnavit Deus super gentes Deus sedit super sedem sanctam suam 9 Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем;
46:10 principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham quoniam Dei fortes terrae vehementer elevati sunt 10 князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли - Божии; Он превознесен над ними.

Псалом 47

Latin Русский
47:1 canticum psalmi filiis Core secunda sabbati 1 Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.
47:2 magnus Dominus et laudabilis nimis in civitate Dei nostri in monte sancto eius 2 Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.
47:3 fundatur exultatione universae terrae montes Sion latera aquilonis civitas regis magni 3 Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя.
47:4 Deus in domibus eius cognoscitur cum suscipiet eam 4 Бог в жилищах его ведом, как заступник:
47:5 quoniam ecce reges congregati sunt convenerunt in unum 5 ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо;
47:6 ipsi videntes sic admirati sunt conturbati sunt commoti sunt 6 увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;
47:7 tremor adprehendit eos ibi dolores ut parturientis 7 страх объял их там и мука, как у женщин в родах;
47:8 in spiritu vehementi conteres naves Tharsis 8 восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.
47:9 sicut audivimus sic vidimus in civitate Domini virtutum in civitate Dei nostri Deus fundavit eam in aeternum diapsalma 9 Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.
47:10 suscepimus Deus misericordiam tuam in medio templi tui 10 Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.
47:11 secundum nomen tuum Deus sic et laus tua in fines terrae iustitia plena est dextera tua 11 Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
47:12 laetetur mons Sion exultent filiae Iudaeae propter iudicia tua %Domine; 12 Да веселится гора Сион, [и] да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, [Господи].
47:13 circumdate Sion et conplectimini eam narrate in turribus eius 13 Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;
47:14 ponite corda vestra in virtute eius et distribuite domus eius ut enarretis in progeniem alteram 14 обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его, чтобы пересказать грядущему роду,
47:15 quoniam hic est Deus Deus noster in aeternum et in saeculum saeculi ipse reget nos in saecula 15 ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.

Псалом 48

Latin Русский
48:1 in finem filiis Core psalmus 1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.
48:2 audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem 2 Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
48:3 quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper 3 и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
48:4 os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam 4 Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
48:5 inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam 5 Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
48:6 cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me 6 "для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?"
48:7 qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur 7 Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
48:8 frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam 8 человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
48:9 et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum 9 дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
48:10 et vivet * adhuc; in finem 10 чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
48:11 non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas 11 Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
48:12 %et; sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis 12 В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
48:13 et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis 13 Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
48:14 haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma 14 Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
48:15 sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum 15 Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их.
48:16 verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma 16 Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
48:17 ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius 17 Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
48:18 quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo *pone; gloria eius 18 ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
48:19 quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei 19 хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
48:20 introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen 20 но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
48:21 homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis %insipientibus; et similis factus est illis 21 Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

Псалом 49

Latin Русский
49:1 psalmus Asaph Псалом Асафа.
Deus deorum Dominus locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum 1 Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
49:2 ex Sion species decoris eius 2 С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
49:3 Deus manifeste veniet Deus noster et non silebit ignis in conspectu eius exardescet et in circuitu eius tempestas valida 3 грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
49:4 advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum 4 Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
49:5 congregate illi sanctos eius qui ordinant testamentum eius super sacrificia 5 "соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве".
49:6 et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quoniam Deus iudex est diapsalma 6 И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
49:7 audi populus meus et loquar tibi Israhel et testificabor tibi Deus Deus tuus ego sum 7 "Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
49:8 non in sacrificiis tuis arguam te holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper 8 Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
49:9 non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos 9 не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
49:10 quoniam meae sunt omnes ferae silvarum iumenta in montibus et boves 10 ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
49:11 cognovi omnia volatilia caeli et pulchritudo agri mecum est 11 знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
49:12 si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis terrae et plenitudo eius 12 Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
49:13 numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo 13 Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
49:14 immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua 14 Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
49:15 et invoca me in die tribulationis et eruam te et honorificabis me diapsalma 15 и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня".
49:16 peccatori autem dixit Deus quare tu enarras iustitias meas et adsumis testamentum meum per os tuum 16 Грешнику же говорит Бог: "что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
49:17 tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum 17 а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
49:18 si videbas furem currebas cum eo et cum adulteris portionem tuam ponebas 18 когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
49:19 os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos 19 уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
49:20 sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae ponebas scandalum 20 сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
49:21 haec fecisti et tacui existimasti inique quod ero tui similis arguam te et statuam contra faciem tuam 21 ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои].
49:22 intellegite nunc haec qui obliviscimini Deum nequando rapiat et non sit qui eripiat 22 Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
49:23 sacrificium laudis honorificabit me et illic iter quod ostendam illi salutare Dei 23 Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие".

Псалом 50

Latin Русский
50:1 in finem psalmus David 1 Начальнику хора. Псалом Давида,
50:2 cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee 2 когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии.
50:3 miserere mei Deus secundum %magnam; misericordiam tuam %et; secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam 3 Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
50:4 amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me 4 Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
50:5 quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper 5 ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
50:6 tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris 6 Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.
50:7 ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea 7 Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
50:8 ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi 8 Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость [Твою].
50:9 asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor 9 Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
50:10 auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata 10 Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.
50:11 averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele 11 Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
50:12 cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis 12 Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
50:13 ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me 13 Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.
50:14 redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me 14 Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
50:15 docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur 15 Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
50:16 libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam 16 Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
50:17 Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam 17 Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
50:18 quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis 18 ибо жертвы Ты не желаешь, - я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.
50:19 sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet 19 Жертва Богу - дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.
50:20 benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem 20 Облагодетельствуй, [Господи,] по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
50:21 tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos 21 тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты