Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Psalms/Псалтырь

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

9

Псалом 81

Latin Русский
81:1 psalmus Asaph Псалом Асафа.
Deus stetit in synagoga deorum in medio autem Deus deiudicat 1 Бог стал в сонме богов; среди богов произнес суд:
81:2 usquequo iudicatis iniquitatem et facies peccatorum sumitis diapsalma 2 доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?
81:3 iudicate egenum et pupillum humilem et pauperem iustificate 3 Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость;
81:4 eripite pauperem et egenum de manu peccatoris liberate 4 избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.
81:5 nescierunt neque intellexerunt in tenebris ambulant movebuntur omnia fundamenta terrae 5 Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.
81:6 ego dixi dii estis et filii Excelsi omnes 6 Я сказал: вы - боги, и сыны Всевышнего - все вы;
81:7 vos autem sicut homines moriemini et sicut unus de principibus cadetis 7 но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.
81:8 surge Deus iudica terram quoniam tu hereditabis in omnibus gentibus 8 Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешь все народы.

Псалом 82

Latin Русский
82:1 canticum psalmi Asaph 1 Песнь. Псалом Асафа.
82:2 Deus quis similis erit tibi ne taceas neque conpescaris Deus 2 Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже,
82:3 quoniam ecce inimici tui sonaverunt et qui oderunt te extulerunt caput 3 ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову;
82:4 super populum tuum malignaverunt consilium et cogitaverunt adversus sanctos tuos 4 против народа Твоего составили коварный умысел и совещаются против хранимых Тобою;
82:5 dixerunt venite et disperdamus eos de gente et non memoretur nomen Israhel ultra 5 сказали: "пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля".
82:6 quoniam cogitaverunt unianimiter simul adversum te testamentum disposuerunt 6 Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз:
82:7 tabernacula Idumeorum et Ismahelitae Moab et Aggareni 7 селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне,
82:8 Gebal et Ammon et Amalech alienigenae cum habitantibus Tyrum 8 Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира.
82:9 etenim Assur venit cum illis facti sunt in adiutorium filiis Loth diapsalma 9 И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых.
82:10 fac illis sicut Madiam et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison 10 Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона,
82:11 disperierunt in Endor facti sunt ut stercus terrae 11 которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.
82:12 pone principes eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum 12 Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как с Зевеем и Салманом,
82:13 qui dixerunt hereditate possideamus sanctuarium Dei 13 которые говорили: "возьмем себе во владение селения Божии".
82:14 Deus meus pone illos ut rotam sicut stipulam ante faciem venti 14 Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.
82:15 sicut ignis qui conburit silvam sicut flamma conburens montes 15 Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,
82:16 ita persequeris illos in tempestate tua et in ira tua turbabis eos 16 так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение;
82:17 imple facies illorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine 17 исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи!
82:18 erubescant et conturbentur in saeculum saeculi et confundantur et pereant 18 Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,
82:19 et cognoscant quia nomen tibi Dominus tu solus Altissimus in omni terra 19 и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею.

Псалом 83

Latin Русский
83:1 in finem pro torcularibus filiis Core psalmus 1 Начальнику хора. На Гефском орудии. Кореевых сынов. Псалом.
83:2 quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum 2 Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!
83:3 concupiscit et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea exultavit in Deum vivum 3 Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому.
83:4 etenim passer invenit %sibi; domum et turtur nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine virtutum rex meus et Deus meus 4 И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой!
83:5 beati qui habitant in domo tua in saecula saeculorum laudabunt te diapsalma 5 Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя.
83:6 beatus vir cui est auxilium abs te ascensiones in corde suo disposuit 6 Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены к Тебе.
83:7 in valle lacrimarum in loco quem posuit 7 Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением;
83:8 etenim benedictiones dabit legis dator ibunt de virtute in virtutem videbitur Deus deorum in Sion 8 приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе.
83:9 Domine Deus virtutum exaudi orationem meam auribus percipe Deus Iacob diapsalma 9 Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев!
83:10 protector noster aspice Deus et respice in faciem christi tui 10 Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего.
83:11 quia melior est dies una in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum 11 Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия.
83:12 quia misericordiam et veritatem %diligit; Deus gratiam et gloriam dabit Dominus 12 Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ.
83:13 non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia Domine virtutum beatus vir qui sperat in te 13 Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя!

Псалом 84

Latin Русский
84:1 in finem filiis Core psalmus 1 Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом.
84:2 benedixisti Domine terram tuam avertisti captivitatem Iacob 2 Господи! Ты умилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова;
84:3 remisisti iniquitates plebis tuae operuisti omnia peccata eorum diapsalma 3 простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его,
84:4 mitigasti omnem iram tuam avertisti ab ira indignationis tuae 4 отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего.
84:5 converte nos Deus salutum nostrarum et averte iram tuam a nobis 5 Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твое на нас.
84:6 numquid in aeternum irasceris nobis aut extendes iram tuam a generatione in generationem 6 Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род?
84:7 Deus tu conversus vivificabis nos et plebs tua laetabitur in te 7 Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
84:8 ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis 8 Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам.
84:9 audiam quid loquatur % in me; Dominus Deus quoniam loquetur pacem in plebem suam et super sanctos suos et in eos qui convertuntur ad cor 9 Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажет мир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство.
84:10 verumtamen prope timentes eum salutare ipsius ut inhabitet gloria in terra nostra 10 Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей!
84:11 misericordia et veritas obviaverunt % sibi; iustitia et pax osculatae sunt 11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
84:12 veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit 12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
84:13 etenim Dominus dabit benignitatem et terra nostra dabit fructum suum 13 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;
84:14 iustitia ante eum ambulabit et ponet in via gressus suos 14 правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои.

Псалом 85

Latin Русский
85:1 oratio ipsi David Молитва Давида.
inclina Domine aurem tuam %et; exaudi me quoniam inops et pauper sum ego 1 Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.
85:2 custodi animam meam quoniam sanctus sum salvum fac servum tuum Deus meus sperantem in te 2 Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя.
85:3 miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die 3 Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.
85:4 laetifica animam servi tui quoniam ad te Domine animam meam levavi 4 Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,
85:5 quoniam tu Domine suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te 5 ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.
85:6 auribus percipe Domine orationem meam et intende voci orationis meae 6 Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего.
85:7 in die tribulationis meae clamavi ad te quia exaudisti me 7 В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня.
85:8 non est similis tui in diis Domine et non est secundum opera tua 8 Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.
85:9 omnes gentes quascumque fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum 9 Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое,
85:10 quoniam magnus es tu et faciens mirabilia tu es Deus solus 10 ибо Ты велик и творишь чудеса, - Ты, Боже, един Ты.
85:11 deduc me Domine in via tua et ingrediar in veritate tua laetetur cor meum ut timeat nomen tuum 11 Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего.
85:12 confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in aeternum 12 Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вечно,
85:13 quia misericordia tua magna est super me et eruisti animam meam ex inferno inferiori 13 ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего.
85:14 Deus iniqui insurrexerunt super me et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo 14 Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою.
85:15 et tu Domine Deus miserator et misericors patiens et multae misericordiae et verax 15 Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
85:16 respice in me et miserere mei da imperium tuum puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae 16 призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей;
85:17 fac mecum signum in bono et videant qui oderunt me et confundantur quoniam tu Domine adiuvasti me et consolatus es me 17 покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.

Псалом 86

Latin Русский
86:1 filiis Core psalmus cantici fundamenta eius in montibus sanctis 1 Сынов Кореевых. Псалом. Песнь.
86:2 diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Iacob 2 Основание его на горах святых. Господь любит врата Сиона более всех селений Иакова.
86:3 gloriosa dicta sunt de te civitas Dei diapsalma 3 Славное возвещается о тебе, град Божий!
86:4 memor ero Raab et Babylonis scientibus me ecce alienigenae et Tyrus et populus Aethiopum hii fuerunt illic 4 Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Ефиопиею, - скажут: "такой-то родился там".
86:5 numquid Sion dicet homo et homo natus est in ea et ipse fundavit eam Altissimus 5 О Сионе же будут говорить: "такой-то и такой-то муж родился в нем, и Сам Всевышний укрепил его".
86:6 Dominus narrabit in scriptura populorum et principum horum qui fuerunt in ea diapsalma 6 Господь в переписи народов напишет: "такой-то родился там".
86:7 sicut laetantium omnium habitatio in te 7 И поющие и играющие, - все источники мои в тебе.

Псалом 87

Latin Русский
87:1 canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae 1 Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.
87:2 Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te 2 Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
87:3 intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam 3 да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
87:4 quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit 4 ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.
87:5 aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio 5 Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
87:6 inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt 6 между мертвыми брошенный, - как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
87:7 posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis 7 Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
87:8 super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma 8 Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил [меня].
87:9 longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar 9 Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
87:10 oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas 10 Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
87:11 numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma 11 Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
87:12 numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione 12 или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
87:13 numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis 13 разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
87:14 et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te 14 Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
87:15 ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me 15 Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
87:16 pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus 16 Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
87:17 in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me 17 Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
87:18 circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul 18 всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
87:19 elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria 19 Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.

Псалом 88

Latin Русский
88:1 intellectus Aethan Ezraitae 1 Учение Ефама Езрахита.
88:2 misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo 2 Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
88:3 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua *in eis; 3 Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
88:4 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo 4 "Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
88:5 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma 5 навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".
88:6 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum 6 И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
88:7 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei 7 Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
88:8 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt 8 Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
88:9 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo 9 Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
88:10 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas 10 Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
88:11 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos 11 Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
88:12 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti 12 Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
88:13 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt 13 Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
88:14 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua 14 Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
88:15 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam 15 Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
88:16 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt 16 Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
88:17 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur 17 о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
88:18 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum 18 ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
88:19 quia Domini est adsumptio *nostra; et Sancti Israhel regis nostri 19 От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
88:20 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea 20 Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: "Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
88:21 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum 21 Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
88:22 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum 22 Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
88:23 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum 23 Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
88:24 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam 24 Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
88:25 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius 25 И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
88:26 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius 26 И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
88:27 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae 27 Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
88:28 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae 28 И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
88:29 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi 29 вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
88:30 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli 30 И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
88:31 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint 31 Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
88:32 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint 32 если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
88:33 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum 33 посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
88:34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea 34 милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
88:35 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita 35 Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
88:36 semel iuravi in sancto meo si David mentiar 36 Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
88:37 semen eius in aeternum manebit 37 Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
88:38 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma 38 вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".
88:39 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum 39 Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
88:40 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius 40 пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
88:41 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem 41 разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
88:42 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis 42 Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
88:43 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius 43 Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
88:44 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello 44 Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
88:45 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti 45 отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
88:46 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma 46 сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
88:47 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua 47 Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
88:48 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum 48 Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
88:49 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma 49 Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
88:50 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua 50 Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
88:51 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium 51 Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
88:52 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui 52 как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
88:53 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat 53 Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

Псалом 89

Latin Русский
89:1 oratio Mosi hominis Dei Domine refugium tu factus es nobis in generatione et generatione 1 Молитва Моисея, человека Божия.
89:2 priusquam montes fierent et formaretur terra et orbis a saeculo usque in saeculum tu es Deus 2 Господи! Ты нам прибежище в род и род.
89:3 ne avertas hominem in humilitatem et dixisti convertimini filii hominum 3 Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты - Бог.
89:4 quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quae praeteriit et custodia in nocte 4 Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: [возвратитесь, сыны человеческие!]
89:5 quae pro nihilo habentur eorum anni erunt 5 Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.
89:6 mane sicut herba transeat mane floreat et transeat vespere decidat induret et arescat 6 Ты как наводнением уносишь их; они - как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;
89:7 quia defecimus in ira tua et in furore tuo turbati sumus 7 ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
89:8 posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo saeculum nostrum in inluminatione vultus tui 8 Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.
89:9 quoniam omnes dies nostri defecerunt in ira tua defecimus anni nostri sicut aranea meditabantur 9 Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.
89:10 dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni si autem in potentatibus octoginta anni et amplius eorum labor et dolor quoniam supervenit mansuetudo et corripiemur 10 Дней лет наших - семьдесят лет, а при большей крепости - восемьдесят лет; и самая лучшая пора их - труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
89:11 quis novit potestatem irae tuae et prae timore tuo iram tuam 11 Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
89:12 dinumerare dexteram tuam sic notam fac et conpeditos corde in sapientia 12 Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
89:13 convertere Domine usquequo et deprecabilis esto super servos tuos 13 Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.
89:14 repleti sumus mane misericordia tua et exultavimus et delectati sumus in omnibus diebus nostris 14 Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.
89:15 laetati sumus pro diebus quibus nos humiliasti annis quibus vidimus mala 15 Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.
89:16 et respice in servos tuos et in opera tua et dirige filios eorum 16 Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;
89:17 et sit splendor Domini Dei nostri super nos et opera manuum nostrarum dirige super nos * et opus manuum nostrarum dirige; 17 и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.

Псалом 90

Latin Русский
90:1 laus cantici David [Хвалебная песнь Давида.]
qui habitat in adiutorio Altissimi in protectione Dei caeli commorabitur 1 Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
90:2 dicet Domino susceptor meus es tu et refugium meum Deus meus sperabo in eum 2 говорит Господу: "прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!"
90:3 quoniam ipse liberabit me de laqueo venantium et a verbo aspero 3 Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
90:4 in scapulis suis obumbrabit te et sub pinnis eius sperabis 4 перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение - истина Его.
90:5 scuto circumdabit te veritas eius non timebis a timore nocturno 5 Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
90:6 a sagitta volante in die a negotio perambulante in tenebris ab incursu et daemonio meridiano 6 язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
90:7 cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit 7 Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
90:8 verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis 8 только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
90:9 quoniam tu Domine spes mea Altissimum posuisti refugium tuum 9 Ибо ты сказал: "Господь - упование мое"; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
90:10 non accedent ad te mala et flagellum non adpropinquabit tabernaculo tuo 10 не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
90:11 quoniam angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis 11 ибо Ангелам Своим заповедает о тебе - охранять тебя на всех путях твоих:
90:12 in manibus portabunt te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum 12 на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;
90:13 super aspidem et basiliscum ambulabis %et; conculcabis leonem et draconem 13 на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
90:14 quoniam in me speravit et liberabo eum protegam eum quia cognovit nomen meum 14 "За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
90:15 clamabit ad me et exaudiam eum cum ipso sum in tribulatione eripiam eum et clarificabo eum 15 Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
90:16 longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum 16 долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты