Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Psalms/Псалтырь

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

12

Псалом 111

Latin Русский
111:1 alleluia Аллилуия.
reversionis Aggei et Zacchariae beatus vir qui timet Dominum in mandatis eius volet nimis 1 Блажен муж, боящийся Господа и крепко любящий заповеди Его.
111:2 potens in terra erit semen eius generatio rectorum benedicetur 2 Сильно будет на земле семя его; род правых благословится.
111:3 gloria et divitiae in domo eius et iustitia eius manet in saeculum saeculi 3 Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек.
111:4 exortum est in tenebris lumen rectis misericors et miserator et iustus 4 Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.
111:5 iucundus homo qui miseretur et commodat disponet sermones suos in iudicio 5 Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде.
111:6 quia in aeternum non commovebitur 6 Он вовек не поколеблется; в вечной памяти будет праведник.
111:7 in memoria aeterna erit iustus ab auditione mala non timebit paratum cor eius sperare in Domino 7 Не убоится худой молвы: сердце его твердо, уповая на Господа.
111:8 confirmatum est cor eius non commovebitur donec dispiciat inimicos suos 8 Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.
111:9 dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in saeculum saeculi cornu eius exaltabitur in gloria 9 Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе.
111:10 peccator videbit et irascetur dentibus suis fremet et tabescet desiderium peccatorum peribit 10 Нечестивый увидит это и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает. Желание нечестивых погибнет.

Псалом 112

Latin Русский
112:1 alleluia Аллилуия.
laudate pueri Dominum laudate nomen Domini 1 Хвалите, рабы Господни, хвалите имя Господне.
112:2 sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum 2 Да будет имя Господне благословенно отныне и вовек.
112:3 a solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini 3 От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне.
112:4 excelsus super omnes gentes Dominus super caelos gloria eius 4 Высок над всеми народами Господь; над небесами слава Его.
112:5 quis sicut Dominus Deus noster qui in altis habitat 5 Кто, как Господь, Бог наш, Который, обитая на высоте,
112:6 et humilia respicit in caelo et in terra 6 приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю;
112:7 suscitans a terra inopem et de stercore erigens pauperem 7 из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,
112:8 ut conlocet eum cum principibus cum principibus populi sui 8 чтобы посадить его с князьями, с князьями народа его;
112:9 qui habitare facit sterilem in domo matrem filiorum laetantem 9 неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях? Аллилуия!

Псалом 113

Latin Русский
113:1 alleluia [Аллилуия.]
in exitu Israhel de Aegypto domus Iacob de populo barbaro 1 Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова - из народа иноплеменного,
113:2 facta est Iudaea sanctificatio eius Israhel potestas eius 2 Иуда сделался святынею Его, Израиль - владением Его.
113:3 mare vidit et fugit Iordanis conversus est retrorsum 3 Море увидело и побежало; Иордан обратился назад.
113:4 montes exultaverunt ut arietes colles sicut agni ovium 4 Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.
113:5 quid est tibi mare quod fugisti et tu Iordanis quia conversus es retrorsum 5 Что с тобою, море, что ты побежало, и [с тобою], Иордан, что ты обратился назад?
113:6 montes exultastis sicut arietes et colles sicut agni ovium 6 Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?
113:7 a facie Domini mota est terra a facie Dei Iacob 7 Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,
113:8 qui convertit petram in stagna aquarum et rupem in fontes aquarum 8 превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.
113:9 non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam 9 Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
113:10 super misericordia tua et veritate tua nequando dicant gentes ubi est Deus eorum 10 Для чего язычникам говорить: "где же Бог их"?
113:11 Deus autem noster in caelo omnia quaecumque voluit fecit 11 Бог наш на небесах [и на земле]; творит все, что хочет.
113:12 simulacra gentium argentum et aurum opera manuum hominum 12 А их идолы - серебро и золото, дело рук человеческих.
113:13 os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt 13 Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
113:14 aures habent et non audient nares habent et non odorabuntur 14 есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;
113:15 manus habent et non palpabunt pedes habent et non ambulabunt non clamabunt in gutture suo 15 есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.
113:16 similes illis fiant qui faciunt ea et omnes qui confidunt in eis 16 Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.
113:17 domus Israhel speravit in Domino adiutor eorum et protector eorum est 17 [Дом] Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
113:18 domus Aaron speravit in Domino adiutor eorum et protector eorum est 18 Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
113:19 qui timent Dominum speraverunt in Domino adiutor eorum et protector eorum est 19 Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.
113:20 Dominus memor fuit nostri et benedixit nobis benedixit domui Israhel benedixit domui Aaron 20 Господь помнит нас, благословляет [нас], благословляет дом Израилев, благословляет дом Ааронов;
113:21 benedixit omnibus qui timent Dominum pusillis cum maioribus 21 благословляет боящихся Господа, малых с великими.
113:22 adiciat Dominus super vos super vos et super filios vestros 22 Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.
113:23 benedicti vos Domino qui fecit caelum et terram 23 Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.
113:24 caelum caeli Domino terram autem dedit filiis hominum 24 Небо - небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.
113:25 non mortui laudabunt te Domine neque omnes qui descendunt in infernum 25 Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;
113:26 sed nos qui vivimus benedicimus Domino ex hoc nunc et usque in saeculum 26 но мы [живые] будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.

Псалом 114

Latin Русский
114:1 alleluia [Аллилуия.]
dilexi quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meae 1 Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое;
114:2 quia inclinavit aurem suam mihi et in diebus meis invocabo te 2 приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во все дни мои.
114:3 circumdederunt me dolores mortis pericula inferni invenerunt me tribulationem et dolorem inveni 3 Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.
114:4 et nomen Domini invocavi o Domine libera animam meam 4 Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.
114:5 misericors Dominus et iustus et Deus noster miseretur 5 Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш.
114:6 custodiens parvulos Dominus humiliatus sum et liberavit me 6 Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.
114:7 convertere anima mea in requiem tuam quia Dominus benefecit tibi 7 Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.
114:8 quia eripuit animam meam de morte oculos meos a lacrimis pedes meos a lapsu 8 Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои от преткновения.
114:9 placebo Domino in regione vivorum Буду ходить пред лицем Господним на земле живых.

Псалом 115

Latin Русский
115:10 alleluia [Аллилуия.]
credidi propter quod locutus sum ego autem humiliatus sum nimis 1 Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен.
115:11 ego dixi in excessu meo omnis homo mendax 2 Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.
115:12 quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi 3 Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
115:13 calicem salutaris accipiam et nomen Domini invocabo 4 Чашу спасения прииму и имя Господне призову.
115:14 vota mea Domino reddam coram omni populo eius 5 Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.
115:15 pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum eius 6 Дорога в очах Господних смерть святых Его!
115:16 o Domine quia ego servus tuus ego servus tuus et filius ancillae tuae disrupisti vincula mea 7 О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.
115:17 tibi sacrificabo hostiam laudis et in nomine Domini invocabo 8 Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову.
115:18 vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eius 9 Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его,
115:19 in atriis domus Domini in medio tui Hierusalem 10 во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуия.

Псалом 116

Latin Русский
116:1 alleluia [Аллилуия.]
laudate Dominum omnes gentes laudate eum omnes populi 1 Хвалите Господа, все народы, прославляйте Его, все племена;
116:2 quoniam confirmata est super nos misericordia eius et veritas Domini manet in saeculum 2 ибо велика милость Его к нам, и истина Господня [пребывает] вовек. Аллилуия.

Псалом 117

Latin Русский
117:1 alleluia [Аллилуия.]
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius 1 Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
117:2 dicat nunc Israhel quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius 2 Да скажет ныне [дом] Израилев: [Он благ,] ибо вовек милость Его.
117:3 dicat nunc domus Aaron quoniam in saeculum misericordia eius 3 Да скажет ныне дом Ааронов: [Он благ,] ибо вовек милость Его.
117:4 dicant nunc qui timent Dominum quoniam in saeculum misericordia eius 4 Да скажут ныне боящиеся Господа: [Он благ,] ибо вовек милость Его.
117:5 de tribulatione invocavi Dominum et exaudivit me in latitudinem Dominus 5 Из тесноты воззвал я к Господу, - и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.
117:6 Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo 6 Господь за меня - не устрашусь: что сделает мне человек?
117:7 Dominus mihi adiutor et ego despiciam inimicos meos 7 Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.
117:8 bonum est confidere in Domino quam confidere in homine 8 Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
117:9 bonum est sperare in Domino quam sperare in principibus 9 Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.
117:10 omnes gentes circumierunt me et in nomine Domini *quia; ultus sum in eos 10 Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;
117:11 circumdantes circumdederunt me in nomine autem Domini * quia; ultus sum in eos 11 обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;
117:12 circumdederunt me sicut apes et exarserunt sicut ignis in spinis et in nomine Domini * quia; ultus sum in eos 12 окружили меня, как пчелы [сот], и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.
117:13 inpulsus eversus sum ut caderem et Dominus suscepit me 13 Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.
117:14 fortitudo mea et laudatio mea Dominus et factus est mihi in salutem 14 Господь - сила моя и песнь; Он соделался моим спасением.
117:15 vox exultationis et salutis in tabernaculis iustorum 15 Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу!
117:16 dextera Domini fecit virtutem dextera Domini exaltavit me dextera Domini fecit virtutem 16 Десница Господня высока, десница Господня творит силу!
117:17 non moriar sed vivam et narrabo opera Domini 17 Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
117:18 castigans castigavit me Dominus et morti non tradidit me 18 Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.
117:19 aperite mihi portas iustitiae ingressus in eas confitebor Domino 19 Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа.
117:20 haec porta Domini iusti intrabunt in eam 20 Вот врата Господа; праведные войдут в них.
117:21 confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem 21 Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.
117:22 lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli 22 Камень, который отвергли строители, соделался главою угла:
117:23 a Domino factum est istud hoc est mirabile in oculis nostris 23 это - от Господа, и есть дивно в очах наших.
117:24 haec est dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ea 24 Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!
117:25 o Domine salvum fac o Domine prosperare 25 О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!
117:26 benedictus qui venturus est in nomine Domini benediximus vobis de domo Domini 26 Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня.
117:27 Deus Dominus et inluxit nobis constituite diem sollemnem in condensis usque ad cornua altaris 27 Бог - Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.
117:28 Deus meus es tu et confitebor tibi Deus meus % es tu; et exaltabo te confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem 28 Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя, [буду славить Тебя, ибо Ты услышал меня и соделался моим спасением].
117:29 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius 29 Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.

Псалом 118

Latin Русский
118:1 alleluia [Аллилуия.]
aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini 1 Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
118:2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum 2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
118:3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt 3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
118:4 tu mandasti mandata tua custodire nimis 4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
118:5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas 5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
118:6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis 6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
118:7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae 7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
118:8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque 8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
118:9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos 9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
118:10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis 10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
118:11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi 11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
118:12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas 12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
118:13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui 13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
118:14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis 14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
118:15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas 15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
118:16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos 16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
118:17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos 17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
118:18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua 18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
118:19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua 19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
118:20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore 20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
118:21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis 21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
118:22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi 22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
118:23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis 23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
118:24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae 24 Откровения Твои - утешение мое, [и уставы Твои] - советники мои.
118:25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum 25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
118:26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas 26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
118:27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis 27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
118:28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis 28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
118:29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei 29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
118:30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus 30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
118:31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere 31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
118:32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum 32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
118:33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper 33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
118:34 da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo 34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
118:35 deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui 35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
118:36 inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam 36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
118:37 averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me 37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
118:38 statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo 38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
118:39 amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda 39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
118:40 ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me 40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
118:41 vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum 41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, -
118:42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis 42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
118:43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi 43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
118:44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi 44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
118:45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi 45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
118:46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar 46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
118:47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi 47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
118:48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis 48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
118:49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti 49 Вспомни слово [Твое] к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
118:50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me 50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
118:51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi 51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
118:52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum 52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
118:53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam 53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
118:54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae 54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
118:55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam 55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
118:56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi 56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
118:57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam 57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
118:58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum 58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
118:59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua 59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
118:60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua 60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
118:61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus 61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
118:62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae 62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
118:63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua 63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
118:64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me 64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
118:65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum 65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
118:66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi 66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
118:67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi 67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
118:68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas 68 Благ и благодетелен Ты, [Господи]; научи меня уставам Твоим.
118:69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua 69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
118:70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum 70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
118:71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas 71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
118:72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti 72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
118:73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua 73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
118:74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi 74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
118:75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me 75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
118:76 fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo 76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
118:77 veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est 77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
118:78 confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis 78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
118:79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua 79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
118:80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar 80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
118:81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi 81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
118:82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me 82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
118:83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus 83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
118:84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium 84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
118:85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua 85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
118:86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me 86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
118:87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua 87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
118:88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui 88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
118:89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo 89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
118:90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet 90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
118:91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi 91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
118:92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea 92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
118:93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me 93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
118:94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi 94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
118:95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi 95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
118:96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis 96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
118:97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est 97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
118:98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est 98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
118:99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est 99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
118:100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi 100Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
118:101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua 101От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
118:102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi 102от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
118:103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo 103Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
118:104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis 104Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
118:105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis 105Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
118:106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae 106Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
118:107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum 107Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
118:108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me 108Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
118:109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus 109Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
118:110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi 110Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
118:111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt 111Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
118:112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem 112Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
118:113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi 113Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
118:114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi 114Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
118:115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei 115Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
118:116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea 116Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
118:117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper 117поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118:118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum 118Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
118:119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua 119Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
118:120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis %enim; tuis timui 120Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
118:121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me 121Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
118:122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi 122Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
118:123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae 123Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
118:124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me 124Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
118:125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua 125Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
118:126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam 126Время Господу действовать: закон Твой разорили.
118:127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion 127А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
118:128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui 128Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
118:129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea 129Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
118:130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis 130Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
118:131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam 131Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
118:132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum 132Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
118:133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia 133Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
118:134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua 134избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
118:135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas 135осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
118:136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam 136Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
118:137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum 137Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
118:138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis 138Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
118:139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei 139Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
118:140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud 140Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
118:141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus 141Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
118:142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas 142Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
118:143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea 143Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
118:144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam 144Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
118:145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram 145Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
118:146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua 146Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
118:147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi 147Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
118:148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua 148Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
118:149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me 149Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
118:150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt 150Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
118:151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas 151Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
118:152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea 152Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
118:153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus 153Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
118:154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me 154Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
118:155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt 155Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
118:156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me 156Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
118:157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi 157Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
118:158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt 158Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
118:159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me 159Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
118:160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae 160Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
118:161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum 161Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
118:162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa 162Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
118:163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi 163Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
118:164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae 164Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
118:165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum 165Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
118:166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi 166Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
118:167 custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer 167Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
118:168 servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo 168Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
118:169 thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum 169Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
118:170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me 170Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
118:171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas 171Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
118:172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas 172Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
118:173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi 173Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
118:174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea 174Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
118:175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me 175Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
118:176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus 176Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

Псалом 119

Latin Русский
119:1 canticum graduum Песнь восхождения.
ad Dominum cum tribularer clamavi et exaudivit me 1 К Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня.
119:2 Domine libera animam meam a labiis iniquis a lingua dolosa 2 Господи! избавь душу мою от уст лживых, от языка лукавого.
119:3 quid detur tibi et quid adponatur tibi ad linguam dolosam 3 Что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый?
119:4 sagittae potentis acutae cum carbonibus desolatoriis 4 Изощренные стрелы сильного, с горящими углями дроковыми.
119:5 heu mihi quia incolatus meus prolongatus est habitavi cum habitationibus Cedar 5 Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских.
119:6 multum incola fuit anima mea 6 Долго жила душа моя с ненавидящими мир.
119:7 cum his qui oderant pacem eram pacificus cum loquebar illis inpugnabant me gratis 7 Я мирен: но только заговорю, они - к войне.

Псалом 120

Latin Русский
120:1 canticum graduum Песнь восхождения.
levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium mihi 1 Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.
120:2 auxilium meum a Domino qui fecit caelum et terram 2 Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.
120:3 non det in commotionem pedem tuum neque dormitet qui custodit te 3 Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя;
120:4 ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israhel 4 не дремлет и не спит хранящий Израиля.
120:5 Dominus custodit te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam 5 Господь - хранитель твой; Господь - сень твоя с правой руки твоей.
120:6 per diem sol non uret te neque luna per noctem 6 Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.
120:7 Dominus custodit te ab omni malo custodiat animam tuam Dominus 7 Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою [Господь].
120:8 Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum ex hoc nunc et usque in saeculum 8 Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.

Псалом 121

Latin Русский
121:1 canticum graduum huic David Песнь восхождения. Давида.
laetatus sum in his quae dicta sunt mihi in domum Domini ibimus 1 Возрадовался я, когда сказали мне: "пойдем в дом Господень".
121:2 stantes erant pedes nostri in atriis tuis Hierusalem 2 Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, -
121:3 Hierusalem quae aedificatur ut civitas cuius participatio eius in id ipsum 3 Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,
121:4 illic enim ascenderunt tribus tribus Domini testimonium Israhel ad confitendum nomini Domini 4 куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне.
121:5 quia illic sederunt sedes in iudicium sedes super domum David 5 Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.
121:6 rogate quae ad pacem sunt Hierusalem et abundantia diligentibus te 6 Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!
121:7 fiat pax in virtute tua et abundantia in turribus tuis 7 Да будет мир в стенах твоих, благоденствие - в чертогах твоих!
121:8 propter fratres meos et proximos meos loquebar pacem de te 8 Ради братьев моих и ближних моих говорю я: "мир тебе!"
121:9 propter domum Domini Dei nostri quaesivi bona tibi 9 Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе.

Псалом 122

Latin Русский
122:1 canticum graduum Песнь восхождения.
ad te levavi oculos meos qui habitas in caelo 1 К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах!
122:2 ecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum sicut oculi ancillae in manibus dominae eius ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum donec misereatur nostri 2 Вот, как очи рабов обращены на руку господ их, как очи рабы - на руку госпожи ее, так очи наши - к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас.
122:3 miserere nostri Domine miserere nostri quia multum repleti sumus despectione 3 Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо довольно мы насыщены презрением;
122:4 quia multum repleta est anima nostra obprobrium abundantibus et despectio superbis 4 довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых.

Псалом 123

Latin Русский
123:1 canticum graduum huic David Песнь восхождения. Давида.
nisi quia Dominus erat in nobis dicat nunc Israhel 1 Если бы не Господь был с нами, - да скажет Израиль, -
123:2 nisi quia Dominus erat in nobis cum exsurgerent in nos homines 2 если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,
123:3 forte vivos degluttissent nos cum irasceretur furor eorum in nos 3 то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас;
123:4 forsitan aqua absorbuisset nos 4 воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;
123:5 torrentem pertransivit anima nostra forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem 5 прошли бы над душею нашею воды бурные.
123:6 benedictus Dominus qui non dedit nos in captionem dentibus eorum 6 Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их!
123:7 anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus 7 Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.
123:8 adiutorium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram 8 Помощь наша - в имени Господа, сотворившего небо и землю.

Псалом 124

Latin Русский
124:1 canticum graduum Песнь восхождения.
qui confidunt in Domino sicut mons Sion non commovebitur in aeternum qui habitat 1 Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется: пребывает вовек.
124:2 in Hierusalem montes in circuitu eius et Dominus in circuitu populi sui ex hoc nunc et usque in saeculum 2 Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек.
124:3 quia non relinquet virgam peccatorum super sortem iustorum ut non extendant iusti ad iniquitatem manus suas 3 Ибо не оставит [Господь] жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию.
124:4 benefac Domine bonis et rectis corde 4 Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;
124:5 declinantes autem in obligationes adducet Dominus cum operantibus iniquitatem pax super Israhel 5 а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля!

Псалом 125

Latin Русский
125:1 canticum graduum Песнь восхождения.
in convertendo Dominum captivitatem Sion facti sumus sicut consolati 1 Когда возвращал Господь плен Сиона, мы были как бы видящие во сне:
125:2 tunc repletum est gaudio os nostrum et lingua nostra exultatione tunc dicent inter gentes magnificavit Dominus facere cum eis 2 тогда уста наши были полны веселья, и язык наш - пения; тогда между народами говорили: "великое сотворил Господь над ними!"
125:3 magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes 3 Великое сотворил Господь над нами: мы радовались.
125:4 converte Domine captivitatem nostram sicut torrens in austro 4 Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.
125:5 qui seminant in lacrimis in exultatione metent 5 Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.
125:6 euntes ibant et flebant portantes semina sua venientes autem venient in exultatione portantes manipulos suos 6 С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои.

Псалом 126

Latin Русский
126:1 canticum graduum Salomonis Песнь восхождения. Соломона.
nisi Dominus aedificaverit domum in vanum laboraverunt qui aedificant eam nisi Dominus custodierit civitatem frustra vigilavit qui custodit 1 Если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж.
126:2 vanum est vobis ante lucem surgere surgere postquam sederitis qui manducatis panem doloris cum dederit dilectis suis somnum 2 Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон.
126:3 ecce hereditas Domini filii mercis fructus ventris 3 Вот наследие от Господа: дети; награда от Него - плод чрева.
126:4 sicut sagittae in manu potentis ita filii excussorum 4 Что стрелы в руке сильного, то сыновья молодые.
126:5 beatus vir qui implebit desiderium suum ex ipsis non confundentur cum loquentur inimicis suis in porta 5 Блажен человек, который наполнил ими колчан свой! Не останутся они в стыде, когда будут говорить с врагами в воротах.

Псалом 127

Latin Русский
127:1 canticum graduum Песнь восхождения.
beati omnes qui timent Dominum qui ambulant in viis eius 1 Блажен всякий боящийся Господа, ходящий путями Его!
127:2 labores manuum tuarum *quia; manducabis beatus es et bene tibi erit 2 Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе!
127:3 uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae filii tui sicut novella olivarum in circuitu mensae tuae 3 Жена твоя, как плодовитая лоза, в доме твоем; сыновья твои, как масличные ветви, вокруг трапезы твоей:
127:4 ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum 4 так благословится человек, боящийся Господа!
127:5 benedicat te Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae 5 Благословит тебя Господь с Сиона, и увидишь благоденствие Иерусалима во все дни жизни твоей;
127:6 et videas filios filiorum tuorum pax super Israhel 6 увидишь сыновей у сыновей твоих. Мир на Израиля!

Псалом 128

Latin Русский
128:1 canticum graduum Песнь восхождения.
saepe expugnaverunt me a iuventute mea dicat nunc Israhel 1 Много теснили меня от юности моей, да скажет Израиль:
128:2 saepe expugnaverunt me a iuventute mea etenim non potuerunt mihi 2 много теснили меня от юности моей, но не одолели меня.
128:3 supra dorsum meum fabricabantur peccatores prolongaverunt iniquitatem suam 3 На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.
128:4 Dominus iustus concidet cervices peccatorum 4 Но Господь праведен: Он рассек узы нечестивых.
128:5 confundantur et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion 5 Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион!
128:6 fiant sicut faenum tectorum quod priusquam evellatur exaruit 6 Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,
128:7 de quo non implevit manum suam qui metit et sinum suum qui manipulos colligit 7 которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущий снопы - горсти своей;
128:8 et non dixerunt qui praeteribant benedictio Domini super vos benediximus vobis in nomine Domini 8 и проходящие мимо не скажут: "благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!"

Псалом 129

Latin Русский
129:1 canticum graduum Песнь восхождения.
de profundis clamavi ad te Domine 1 Из глубины взываю к Тебе, Господи.
129:2 Domine exaudi vocem meam fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae 2 Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих.
129:3 si iniquitates observabis Domine Domine quis sustinebit 3 Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, - Господи! кто устоит?
129:4 quia apud te propitiatio est propter legem tuam sustinui te Domine sustinuit anima mea in verbum eius 4 Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою.
129:5 speravit anima mea in Domino 5 Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.
129:6 a custodia matutina usque ad noctem speret Israhel in Domino 6 Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи - утра, более, нежели стражи - утра.
129:7 quia apud Dominum misericordia et copiosa apud eum redemptio 7 Да уповает Израиль на Господа, ибо у Господа милость и многое у Него избавление,
129:8 et ipse redimet Israhel ex omnibus iniquitatibus eius 8 и Он избавит Израиля от всех беззаконий его.

Псалом 130

Latin Русский
130:1 canticum graduum David Песнь восхождения. Давида.
Domine non est exaltatum cor meum neque elati sunt oculi mei neque ambulavi in magnis neque in mirabilibus super me 1 Господи! не надмевалось сердце мое и не возносились очи мои, и я не входил в великое и для меня недосягаемое.
130:2 si non humiliter sentiebam sed exaltavi animam meam sicut ablactatum super matrem suam ita retributio in anima mea 2 Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди.
130:3 speret Israhel in Domino ex hoc nunc et usque in saeculum 3 Да уповает Израиль на Господа отныне и вовек.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты