Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Евангелия от Матвея

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

5

Latin Русский
5:1 videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt ad eum discipuli eius 1 Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
5:2 et aperiens os suum docebat eos dicens 2 И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
5:3 beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum 3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
5:4 beati mites quoniam ipsi possidebunt terram 4 Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
5:5 beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur 5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
5:6 beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur 6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
5:7 beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur 7 Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
5:8 beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt 8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
5:9 beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur 9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
5:10 beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum 10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
5:11 beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me 11 Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
5:12 gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos 12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
5:13 vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus 13 Вы -- соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
5:14 vos estis lux mundi non potest civitas abscondi supra montem posita 14 Вы -- свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
5:15 neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt 15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
5:16 sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est 16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
5:17 nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere 17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
5:18 amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant 18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
5:19 qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum 19 Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
5:20 dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum 20 Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
5:21 audistis quia dictum est antiquis non occides qui autem occiderit reus erit iudicio 21 Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
5:22 ego autem dico vobis quia omnis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio qui autem dixerit fratri suo racha reus erit concilio qui autem dixerit fatue reus erit gehennae ignis 22 А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: "рака", подлежит синедриону; а кто скажет: "безумный", подлежит геенне огненной.
5:23 si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te 23 Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
5:24 relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliare fratri tuo et tunc veniens offers munus tuum 24 оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
5:25 esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo ne forte tradat te adversarius iudici et iudex tradat te ministro et in carcerem mittaris 25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
5:26 amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem 26 истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
5:27 audistis quia dictum est antiquis non moechaberis 27 Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
5:28 ego autem dico vobis quoniam omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam iam moechatus est eam in corde suo 28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
5:29 quod si oculus tuus dexter scandalizat te erue eum et proice abs te expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum mittatur in gehennam 29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
5:30 et si dextera manus tua scandalizat te abscide eam et proice abs te expedit tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum eat in gehennam 30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
5:31 dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii 31 Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
5:32 ego autem dico vobis quia omnis qui dimiserit uxorem suam excepta fornicationis causa facit eam moechari et qui dimissam duxerit adulterat 32 А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
5:33 iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua 33 Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
5:34 ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est 34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
5:35 neque per terram quia scabillum est pedum eius neque per Hierosolymam quia civitas est magni Regis 35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
5:36 neque per caput tuum iuraveris quia non potes unum capillum album facere aut nigrum 36 ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
5:37 sit autem sermo vester est est non non quod autem his abundantius est a malo est 37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
5:38 audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente 38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
5:39 ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram 39 А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
5:40 et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium 40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
5:41 et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo 41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
5:42 qui petit a te da ei et volenti mutuari a te ne avertaris 42 Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
5:43 audistis quia dictum est diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuum 43 Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
5:44 ego autem dico vobis diligite inimicos vestros benefacite his qui oderunt vos et orate pro persequentibus et calumniantibus vos 44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
5:45 ut sitis filii Patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniustos 45 да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
5:46 si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt 46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
5:47 et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt 47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
5:48 estote ergo vos perfecti sicut et Pater vester caelestis perfectus est 48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты