Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Евангелия от Матвея

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

6

Latin Русский
6:1 adtendite ne iustitiam vestram faciatis coram hominibus ut videamini ab eis alioquin mercedem non habebitis apud Patrem vestrum qui in caelis est 1 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
6:2 cum ergo facies elemosynam noli tuba canere ante te sicut hypocritae faciunt in synagogis et in vicis ut honorificentur ab hominibus amen dico vobis receperunt mercedem suam 2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
6:3 te autem faciente elemosynam nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua 3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
6:4 ut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi 4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
6:5 et cum oratis non eritis sicut hypocritae qui amant in synagogis et in angulis platearum stantes orare ut videantur ab hominibus amen dico vobis receperunt mercedem suam 5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
6:6 tu autem cum orabis intra in cubiculum tuum et cluso ostio tuo ora Patrem tuum in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi 6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
6:7 orantes autem nolite multum loqui sicut ethnici putant enim quia in multiloquio suo exaudiantur 7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;
6:8 nolite ergo adsimilari eis scit enim Pater vester quibus opus sit vobis antequam petatis eum 8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
6:9 sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum 9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
6:10 veniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra 10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
6:11 panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie 11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;
6:12 et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris 12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
6:13 et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo 13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
6:14 si enim dimiseritis hominibus peccata eorum dimittet et vobis Pater vester caelestis delicta vestra 14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
6:15 si autem non dimiseritis hominibus nec Pater vester dimittet peccata vestra 15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
6:16 cum autem ieiunatis nolite fieri sicut hypocritae tristes demoliuntur enim facies suas ut pareant hominibus ieiunantes amen dico vobis quia receperunt mercedem suam 16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
6:17 tu autem cum ieiunas ungue caput tuum et faciem tuam lava 17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
6:18 ne videaris hominibus ieiunans sed Patri tuo qui est in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi 18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
6:19 nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur 19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
6:20 thesaurizate autem vobis thesauros in caelo ubi neque erugo neque tinea demolitur et ubi fures non effodiunt nec furantur 20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
6:21 ubi enim est thesaurus tuus ibi est et cor tuum 21 ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
6:22 lucerna corporis est oculus si fuerit oculus tuus simplex totum corpus tuum lucidum erit 22 Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
6:23 si autem oculus tuus nequam fuerit totum corpus tuum tenebrosum erit si ergo lumen quod in te est tenebrae sunt tenebrae quantae erunt 23 если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
6:24 nemo potest duobus dominis servire aut enim unum odio habebit et alterum diliget aut unum sustinebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae 24 Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
6:25 ideo dico vobis ne solliciti sitis animae vestrae quid manducetis neque corpori vestro quid induamini nonne anima plus est quam esca et corpus plus est quam vestimentum 25 Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
6:26 respicite volatilia caeli quoniam non serunt neque metunt neque congregant in horrea et Pater vester caelestis pascit illa nonne vos magis pluris estis illis 26 Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
6:27 quis autem vestrum cogitans potest adicere ad staturam suam cubitum unum 27 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?
6:28 et de vestimento quid solliciti estis considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent 28 И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
6:29 dico autem vobis quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis 29 но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
6:30 si autem faenum agri quod hodie est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos minimae fidei 30 если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
6:31 nolite ergo solliciti esse dicentes quid manducabimus aut quid bibemus aut quo operiemur 31 Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
6:32 haec enim omnia gentes inquirunt scit enim Pater vester quia his omnibus indigetis 32 потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
6:33 quaerite autem primum regnum et iustitiam eius et omnia haec adicientur vobis 33 Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
6:34 nolite ergo esse solliciti in crastinum crastinus enim dies sollicitus erit sibi ipse sufficit diei malitia sua 34 Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты