Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Евангелия от Матвея

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

18

Latin Русский
18:1 in illa hora accesserunt discipuli ad Iesum dicentes quis putas maior est in regno caelorum 1 В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
18:2 et advocans Iesus parvulum statuit eum in medio eorum 2 Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них
18:3 et dixit amen dico vobis nisi conversi fueritis et efficiamini sicut parvuli non intrabitis in regnum caelorum 3 и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное;
18:4 quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste hic est maior in regno caelorum 4 итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
18:5 et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo me suscipit 5 и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
18:6 qui autem scandalizaverit unum de pusillis istis qui in me credunt expedit ei ut suspendatur mola asinaria in collo eius et demergatur in profundum maris 6 а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской.
18:7 vae mundo ab scandalis necesse est enim ut veniant scandala verumtamen vae homini per quem scandalum venit 7 Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
18:8 si autem manus tua vel pes tuus scandalizat te abscide eum et proice abs te bonum tibi est ad vitam ingredi debilem vel clodum quam duas manus vel duos pedes habentem mitti in ignem aeternum 8 Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный;
18:9 et si oculus tuus scandalizat te erue eum et proice abs te bonum tibi est unoculum in vitam intrare quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis 9 и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.
18:10 videte ne contemnatis unum ex his pusillis dico enim vobis quia angeli eorum in caelis semper vident faciem Patris mei qui in caelis est 10 Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
18:11 venit enim Filius hominis salvare quod perierat 11 Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
18:12 quid vobis videtur si fuerint alicui centum oves et erraverit una ex eis nonne relinquet nonaginta novem in montibus et vadit quaerere eam quae erravit 12 Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся?
18:13 et si contigerit ut inveniat eam amen dico vobis quia gaudebit super eam magis quam super nonaginta novem quae non erraverunt 13 и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся.
18:14 sic non est voluntas ante Patrem vestrum qui in caelis est ut pereat unus de pusillis istis 14 Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.
18:15 si autem peccaverit in te frater tuus vade et corripe eum inter te et ipsum solum si te audierit lucratus es fratrem tuum 15 Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего;
18:16 si autem non te audierit adhibe tecum adhuc unum vel duos ut in ore duorum testium vel trium stet omne verbum 16 если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
18:17 quod si non audierit eos dic ecclesiae si autem et ecclesiam non audierit sit tibi sicut ethnicus et publicanus 17 если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.
18:18 amen dico vobis quaecumque alligaveritis super terram erunt ligata et in caelo et quaecumque solveritis super terram erunt soluta et in caelo 18 Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
18:19 iterum dico vobis quia si duo ex vobis consenserint super terram de omni re quacumque petierint fiet illis a Patre meo qui in caelis est 19 Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного,
18:20 ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo ibi sum in medio eorum 20 ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них.
18:21 tunc accedens Petrus ad eum dixit Domine quotiens peccabit in me frater meus et dimittam ei usque septies 21 Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?
18:22 dicit illi Iesus non dico tibi usque septies sed usque septuagies septies 22 Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз.
18:23 ideo adsimilatum est regnum caelorum homini regi qui voluit rationem ponere cum servis suis 23 Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;
18:24 et cum coepisset rationem ponere oblatus est ei unus qui debebat decem milia talenta 24 когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
18:25 cum autem non haberet unde redderet iussit eum dominus venundari et uxorem eius et filios et omnia quae habebat et reddi 25 а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;
18:26 procidens autem servus ille orabat eum dicens patientiam habe in me et omnia reddam tibi 26 тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу.
18:27 misertus autem dominus servi illius dimisit eum et debitum dimisit ei 27 Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.
18:28 egressus autem servus ille invenit unum de conservis suis qui debebat ei centum denarios et tenens suffocabat eum dicens redde quod debes 28 Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен.
18:29 et procidens conservus eius rogabat eum dicens patientiam habe in me et omnia reddam tibi 29 Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе.
18:30 ille autem noluit sed abiit et misit eum in carcerem donec redderet debitum 30 Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.
18:31 videntes autem conservi eius quae fiebant contristati sunt valde et venerunt et narraverunt domino suo omnia quae facta erant 31 Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее.
18:32 tunc vocavit illum dominus suus et ait illi serve nequam omne debitum dimisi tibi quoniam rogasti me 32 Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;
18:33 non ergo oportuit et te misereri conservi tui sicut et ego tui misertus sum 33 не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?
18:34 et iratus dominus eius tradidit eum tortoribus quoadusque redderet universum debitum 34 И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
18:35 sic et Pater meus caelestis faciet vobis si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris 35 Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты