Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Евангелия от Матвея

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

8

Latin Русский
8:1 cum autem descendisset de monte secutae sunt eum turbae multae 1 Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.
8:2 et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare 2 И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
8:3 et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius 3 Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
8:4 et ait illi Iesus vide nemini dixeris sed vade ostende te sacerdoti et offer munus quod praecepit Moses in testimonium illis 4 И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
8:5 cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum 5 Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:
8:6 et dicens Domine puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur 6 Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
8:7 et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum 7 Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
8:8 et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus 8 Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
8:9 nam et ego homo sum sub potestate habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit 9 ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
8:10 audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel 10 Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры.
8:11 dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum 11 Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
8:12 filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium 12 а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
8:13 et dixit Iesus centurioni vade et sicut credidisti fiat tibi et sanatus est puer in hora illa 13 И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
8:14 et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem 14 Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,
8:15 et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis 15 и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им.
8:16 vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit 16 Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
8:17 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit 17 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни.
8:18 videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum 18 Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел [ученикам] отплыть на другую сторону.
8:19 et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris 19 Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
8:20 et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet 20 И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные -- гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
8:21 alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum 21 Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
8:22 Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos 22 Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.
8:23 et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius 23 И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
8:24 et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat 24 И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
8:25 et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes Domine salva nos perimus 25 Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
8:26 et dicit eis quid timidi estis modicae fidei tunc surgens imperavit ventis et mari et facta est tranquillitas magna 26 И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
8:27 porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei 27 Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
8:28 et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam 28 И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем.
8:29 et ecce clamaverunt dicentes quid nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante tempus torquere nos 29 И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.
8:30 erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens 30 Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
8:31 daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum 31 И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
8:32 et ait illis ite at illi exeuntes abierunt in porcos et ecce impetu abiit totus grex per praeceps in mare et mortui sunt in aquis 32 И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.
8:33 pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant 33 Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми.
8:34 et ecce tota civitas exiit obviam Iesu et viso eo rogabant ut transiret a finibus eorum 34 И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты