Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Евангелия от Матвея

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

22

Latin Русский
22:1 et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens 1 Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
22:2 simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo 2 Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
22:3 et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire 3 и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
22:4 iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias 4 Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир.
22:5 illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam 5 Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
22:6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt 6 прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
22:7 rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit 7 Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их.
22:8 tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni 8 Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
22:9 ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias 9 итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир.
22:10 et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium 10 И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
22:11 intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali 11 Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
22:12 et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit 12 и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал.
22:13 tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium 13 Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
22:14 multi autem sunt vocati pauci vero electi 14 ибо много званых, а мало избранных.
22:15 tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone 15 Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
22:16 et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum 16 И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
22:17 dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non 17 итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
22:18 cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae 18 Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
22:19 ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium 19 покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
22:20 et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio 20 И говорит им: чье это изображение и надпись?
22:21 dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo 21 Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
22:22 et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt 22 Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
22:23 in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum 23 В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
22:24 dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo 24 Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему;
22:25 erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo 25 было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
22:26 similiter secundus et tertius usque ad septimum 26 подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
22:27 novissime autem omnium et mulier defuncta est 27 после же всех умерла и жена;
22:28 in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam 28 итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.
22:29 respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei 29 Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
22:30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo 30 ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
22:31 de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis 31 А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:
22:32 ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium 32 Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых.
22:33 et audientes turbae mirabantur in doctrina eius 33 И, слыша, народ дивился учению Его.
22:34 Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum 34 А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
22:35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum 35 И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
22:36 magister quod est mandatum magnum in lege 36 Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
22:37 ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua 37 Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим:
22:38 hoc est maximum et primum mandatum 38 сия есть первая и наибольшая заповедь;
22:39 secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum 39 вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;
22:40 in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae 40 на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
22:41 congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus 41 Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
22:42 dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David 42 что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
22:43 ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens 43 Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
22:44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum 44 сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
22:45 si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est 45 Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
22:46 et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare 46 И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты