Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Евангелия от Матвея

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

15

Latin Русский
15:1 tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes 1 Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
15:2 quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant 2 зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
15:3 ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram 3 Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
15:4 nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur 4 Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
15:5 vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit 5 А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
15:6 et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram 6 тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
15:7 hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens 7 Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
15:8 populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me 8 приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
15:9 sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum 9 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
15:10 et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite 10 И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
15:11 non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem 11 не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
15:12 tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt 12 Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
15:13 at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur 13 Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
15:14 sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt 14 оставьте их: они -- слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
15:15 respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam 15 Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
15:16 at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis 16 Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете?
15:17 non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur 17 еще ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
15:18 quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem 18 а исходящее из уст -- из сердца исходит -- сие оскверняет человека,
15:19 de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae 19 ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления --
15:20 haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem 20 это оскверняет человека; а есть неумытыми руками -- не оскверняет человека.
15:21 et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis 21 И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
15:22 et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur 22 И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
15:23 qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos 23 Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами.
15:24 ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel 24 Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
15:25 at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me 25 А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
15:26 qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus 26 Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
15:27 at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum 27 Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
15:28 tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora 28 Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час.
15:29 et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi 29 Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
15:30 et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos 30 И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
15:31 ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel 31 так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
15:32 Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via 32 Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
15:33 et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam 33 И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
15:34 et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos 34 Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
15:35 et praecepit turbae ut discumberet super terram 35 Тогда велел народу возлечь на землю.
15:36 et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo 36 И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу.
15:37 et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas 37 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
15:38 erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres 38 а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.
15:39 et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan 39 И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты