Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Евангелия от Матвея

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

26

Latin Русский
26:1 et factum est cum consummasset Iesus sermones hos omnes dixit discipulis suis 1 Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:
26:2 scitis quia post biduum pascha fiet et Filius hominis tradetur ut crucifigatur 2 вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
26:3 tunc congregati sunt principes sacerdotum et seniores populi in atrium principis sacerdotum qui dicebatur Caiaphas 3 Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
26:4 et consilium fecerunt ut Iesum dolo tenerent et occiderent 4 и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;
26:5 dicebant autem non in die festo ne forte tumultus fieret in populo 5 но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.
26:6 cum autem esset Iesus in Bethania in domo Simonis leprosi 6 Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного,
26:7 accessit ad eum mulier habens alabastrum unguenti pretiosi et effudit super caput ipsius recumbentis 7 приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову.
26:8 videntes autem discipuli indignati sunt dicentes ut quid perditio haec 8 Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
26:9 potuit enim istud venundari multo et dari pauperibus 9 Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
26:10 sciens autem Iesus ait illis quid molesti estis mulieri opus bonum operata est in me 10 Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня:
26:11 nam semper pauperes habetis vobiscum me autem non semper habetis 11 ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;
26:12 mittens enim haec unguentum hoc in corpus meum ad sepeliendum me fecit 12 возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению;
26:13 amen dico vobis ubicumque praedicatum fuerit hoc evangelium in toto mundo dicetur et quod haec fecit in memoriam eius 13 истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала.
26:14 tunc abiit unus de duodecim qui dicitur Iudas Scarioth ad principes sacerdotum 14 Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам
26:15 et ait illis quid vultis mihi dare et ego vobis eum tradam at illi constituerunt ei triginta argenteos 15 и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников;
26:16 et exinde quaerebat oportunitatem ut eum traderet 16 и с того времени он искал удобного случая предать Его.
26:17 prima autem azymorum accesserunt discipuli ad Iesum dicentes ubi vis paremus tibi comedere pascha 17 В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?
26:18 at Iesus dixit ite in civitatem ad quendam et dicite ei magister dicit tempus meum prope est apud te facio pascha cum discipulis meis 18 Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.
26:19 et fecerunt discipuli sicut constituit illis Iesus et paraverunt pascha 19 Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
26:20 vespere autem facto discumbebat cum duodecim discipulis 20 Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
26:21 et edentibus illis dixit amen dico vobis quia unus vestrum me traditurus est 21 и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
26:22 et contristati valde coeperunt singuli dicere numquid ego sum Domine 22 Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
26:23 at ipse respondens ait qui intinguit mecum manum in parapside hic me tradet 23 Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня;
26:24 Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de illo vae autem homini illi per quem Filius hominis traditur bonum erat ei si natus non fuisset homo ille 24 впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться.
26:25 respondens autem Iudas qui tradidit eum dixit numquid ego sum rabbi ait illi tu dixisti 25 При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.
26:26 cenantibus autem eis accepit Iesus panem et benedixit ac fregit deditque discipulis suis et ait accipite et comedite hoc est corpus meum 26 И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое.
26:27 et accipiens calicem gratias egit et dedit illis dicens bibite ex hoc omnes 27 И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все,
26:28 hic est enim sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur in remissionem peccatorum 28 ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
26:29 dico autem vobis non bibam amodo de hoc genimine vitis usque in diem illum cum illud bibam vobiscum novum in regno Patris mei 29 Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего.
26:30 et hymno dicto exierunt in montem Oliveti 30 И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
26:31 tunc dicit illis Iesus omnes vos scandalum patiemini in me in ista nocte scriptum est enim percutiam pastorem et dispergentur oves gregis 31 Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада;
26:32 postquam autem resurrexero praecedam vos in Galilaeam 32 по воскресении же Моем предварю вас в Галилее.
26:33 respondens autem Petrus ait illi et si omnes scandalizati fuerint in te ego numquam scandalizabor 33 Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
26:34 ait illi Iesus amen dico tibi quia in hac nocte antequam gallus cantet ter me negabis 34 Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
26:35 ait illi Petrus etiam si oportuerit me mori tecum non te negabo similiter et omnes discipuli dixerunt 35 Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
26:36 tunc venit Iesus cum illis in villam quae dicitur Gethsemani et dixit discipulis suis sedete hic donec vadam illuc et orem 36 Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.
26:37 et adsumpto Petro et duobus filiis Zebedaei coepit contristari et maestus esse 37 И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать.
26:38 tunc ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate mecum 38 Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
26:39 et progressus pusillum procidit in faciem suam orans et dicens mi Pater si possibile est transeat a me calix iste verumtamen non sicut ego volo sed sicut tu 39 И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
26:40 et venit ad discipulos et invenit eos dormientes et dicit Petro sic non potuistis una hora vigilare mecum 40 И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
26:41 vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus est caro autem infirma 41 бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
26:42 iterum secundo abiit et oravit dicens Pater mi si non potest hic calix transire nisi bibam illum fiat voluntas tua 42 Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.
26:43 et venit iterum et invenit eos dormientes erant enim oculi eorum gravati 43 И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.
26:44 et relictis illis iterum abiit et oravit tertio eundem sermonem dicens 44 И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
26:45 tunc venit ad discipulos suos et dicit illis dormite iam et requiescite ecce adpropinquavit hora et Filius hominis traditur in manus peccatorum 45 Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников;
26:46 surgite eamus ecce adpropinquavit qui me tradit 46 встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня.
26:47 adhuc ipso loquente ecce Iudas unus de duodecim venit et cum eo turba multa cum gladiis et fustibus a principibus sacerdotum et senioribus populi 47 И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.
26:48 qui autem tradidit eum dedit illis signum dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum 48 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
26:49 et confestim accedens ad Iesum dixit have rabbi et osculatus est eum 49 И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его.
26:50 dixitque illi Iesus amice ad quod venisti tunc accesserunt et manus iniecerunt in Iesum et tenuerunt eum 50 Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.
26:51 et ecce unus ex his qui erant cum Iesu extendens manum exemit gladium suum et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam eius 51 И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо.
26:52 tunc ait illi Iesus converte gladium tuum in locum suum omnes enim qui acceperint gladium gladio peribunt 52 Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
26:53 an putas quia non possum rogare Patrem meum et exhibebit mihi modo plus quam duodecim legiones angelorum 53 или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов?
26:54 quomodo ergo implebuntur scripturae quia sic oportet fieri 54 как же сбудутся Писания, что так должно быть?
26:55 in illa hora dixit Iesus turbis tamquam ad latronem existis cum gladiis et fustibus conprehendere me cotidie apud vos sedebam docens in templo et non me tenuistis 55 В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня.
26:56 hoc autem totum factum est ut implerentur scripturae prophetarum tunc discipuli omnes relicto eo fugerunt 56 Сие же всё было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали.
26:57 at illi tenentes Iesum duxerunt ad Caiaphan principem sacerdotum ubi scribae et seniores convenerant 57 А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины.
26:58 Petrus autem sequebatur eum a longe usque in atrium principis sacerdotum et ingressus intro sedebat cum ministris ut videret finem 58 Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец.
26:59 principes autem sacerdotum et omne concilium quaerebant falsum testimonium contra Iesum ut eum morti traderent 59 Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
26:60 et non invenerunt cum multi falsi testes accessissent novissime autem venerunt duo falsi testes 60 и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
26:61 et dixerunt hic dixit possum destruere templum Dei et post triduum aedificare illud 61 и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
26:62 et surgens princeps sacerdotum ait illi nihil respondes ad ea quae isti adversum te testificantur 62 И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
26:63 Iesus autem tacebat et princeps sacerdotum ait illi adiuro te per Deum vivum ut dicas nobis si tu es Christus Filius Dei 63 Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
26:64 dicit illi Iesus tu dixisti verumtamen dico vobis amodo videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis et venientem in nubibus caeli 64 Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
26:65 tunc princeps sacerdotum scidit vestimenta sua dicens blasphemavit quid adhuc egemus testibus ecce nunc audistis blasphemiam 65 Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!
26:66 quid vobis videtur at illi respondentes dixerunt reus est mortis 66 как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти.
26:67 tunc expuerunt in faciem eius et colaphis eum ceciderunt alii autem palmas in faciem ei dederunt 67 Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
26:68 dicentes prophetiza nobis Christe quis est qui te percussit 68 и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
26:69 Petrus vero sedebat foris in atrio et accessit ad eum una ancilla dicens et tu cum Iesu Galilaeo eras 69 Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.
26:70 at ille negavit coram omnibus dicens nescio quid dicis 70 Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
26:71 exeunte autem illo ianuam vidit eum alia et ait his qui erant ibi et hic erat cum Iesu Nazareno 71 Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
26:72 et iterum negavit cum iuramento quia non novi hominem 72 И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека.
26:73 et post pusillum accesserunt qui stabant et dixerunt Petro vere et tu ex illis es nam et loquella tua manifestum te facit 73 Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
26:74 tunc coepit detestari et iurare quia non novisset hominem et continuo gallus cantavit 74 Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
26:75 et recordatus est Petrus verbi Iesu quod dixerat priusquam gallus cantet ter me negabis et egressus foras ploravit amare 75 И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И выйдя вон, плакал горько.

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты