Краткая коллекция латинских текстов

Иероним. Вульгата

Книга Иова

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

38

Latin Русский
38:1 respondens autem Dominus Iob de turbine dixit 1 [Когда Елиуй перестал говорить,] Господь отвечал Иову из бури и сказал:
38:2 quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis 2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
38:3 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi 3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
38:4 ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam 4 где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
38:5 quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam 5 Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
38:6 super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius 6 На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
38:7 cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei 7 при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
38:8 quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens 8 Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
38:9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem 9 когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
38:10 circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia 10 и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
38:11 et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos 11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
38:12 numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum 12 Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
38:13 et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea 13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
38:14 restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum 14 чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
38:15 auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur 15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
38:16 numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti 16 Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
38:17 numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti 17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
38:18 numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia 18 Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
38:19 in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit 19 Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
38:20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius 20 Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
38:21 sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras 21 Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
38:22 numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti 22 Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
38:23 quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli 23 которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
38:24 per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram 24 По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
38:25 quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui 25 Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
38:26 ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur 26 чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
38:27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes 27 чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
38:28 quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris 28 Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
38:29 de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit 29 Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, -- кто рождает его?
38:30 in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur 30 Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
38:31 numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare 31 Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
38:32 numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis 32 Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
38:33 numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra 33 Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
38:34 numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te 34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
38:35 numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus 35 Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
38:36 quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam 36 Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
38:37 quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet 37 Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
38:38 quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur 38 когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
38:39 numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis 39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
38:40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur 40 когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
38:41 quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos 41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?

К началу страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Граммтаблицы | Грамматика латинского языка | Латинские тексты